Литмир - Электронная Библиотека

— Когда мы с Томменом были маленькими, то нашли во дворе котят. Томменов был рыжий, а мой — чёрный. Мы принесли их в замок, а мама накричала на нас и велела сиру Меррину убрать их. Знаешь, почему?

Робб кивнул.

— У принцессы Рейенис был чёрный котёнок по кличке Балерион.

— Мой дед приказал убить жену Рейегара и его детей, отец убил принца, а дядя — короля. Моя мать вышла за Роберта и, видимо, изменяла ему со своим собственным братом-близнецом. Джоффри… Боги, я даже не знаю, как описать его. Это моя кровь, Робб. Кровь, которую я передала нашим детям, — высвободившись из его объятий, Мирцелла зарыдала. — Моя кровь — гнилая, и…

— Нет! — отрезал Робб, заставив Мирцеллу посмотреть на него. — Ты милая, добрая и хорошая, как и наши малыши.

— Ты не понимаешь! — встав с постели, она закуталась в халат. — Я думаю, что мои слова были сказаны впустую…

— Твои мысли не всегда правильны, Мирцелла! Ты думаешь, у меня нет никаких переживаний? Да я хочу удушить Теона всякий раз, когда вижу, как он смотрит на тебя!

Несмотря на противоречивые чувства, она не смогла сдержать улыбки.

— Я знала, что ты замечаешь это.

— Каждый раз, когда он смотрит на тебя, я могу поклясться, что в его мыслях сплошные непотребства, — Робб взял её руку и потянул обратно на постель. — Ты всего лишь человек, любовь моя. И твоя кровь ничем не хуже моей.

— Как ты можешь говорить так? Моя мать… мой отец…

Робб встал на колени и взял её лицо в ладони.

— Твоя мать — Серсея Ланнистер, а твой отец — король Роберт Баратеон. Ты была принцессой Мирцеллой Баратеон, пока я не возложил свой плащ на твои плечи в богороще и не сделал тебя Мирцеллой из Дома Старк. Всё остальное не имеет значения.

Она охотно вернулась в постель, в его объятия. Положив голову на грудь мужа, Мирцелла слушала, как бьётся его сердце, пока он гладил её по волосам.

— Если это так воздействует на тебя, то лучше не стоит больше посещать Цареубийцу.

— Джейме, — поправила она.

— Что?

— Его зовут Джейме.

Робб повторил имя, словно пробуя его звучание на языке, и Мирцелла ещё сильнее любила его в этот момент за то, что он проявил уважение к её дяде.

— И я должна навещать его.

— Почему?

— Потому, что он мой гость.

Потому, что он мой отец.

*

Когда она приказала молодому гвардейцу открыть клетку Джейме, то видела, что тот заколебался. На его одежде были раковины — герб Вестерлингов, и леди Сибелла наказывала любого, кто смел следовать приказам Мирцеллы, а не Жиенны. В сочетании с упорством дорнийцев, настаивавших на том, что Джейме может попытаться сбежать, Мирцелла знала, что юноша действительно сомневался, послушаться ли её или леди Сибеллу.

Она подняла таз с водой и тряпку.

— Сир, я всего лишь принесла ему воду для мытья, и он прикован к полу, — игриво улыбнувшись, Мирцелла добавила. — Гарантирую, что он всего лишь человек и не сможет разорвать цепи.

— Ну, если бы я мог… — заговорил Джейме с озорной улыбкой.

Руки юноши дрожали, когда он открывал клетку и одновременно держался за меч. Когда же Джейме загремел цепями, юноша отскочил от дверцы, и Мирцелла подмигнула дяде.

— Вы можете подождать снаружи.

— Да, прин… Ваше… Миледи, — пробормотал юноша.

— Вас не накажут, — заверила его она. — Но у меня конфиденциальный разговор. Можете идти, — когда он заколебался, Мирцелла заговорила твёрже. — Я не люблю повторять, сир.

Когда тяжёлые двери с грохотом захлопнулись, Мирцелла смочила тряпку в тёплой воде и протянула дяде. Джейме посмотрел на неё со смешинками во взгляде. Он осторожно обтёр своё грязное лицо, и его чистая кожа казалась такой же розовой, как у Томмена.

— Ты мягче, чем твоя мать, — заявил Джейме, когда Мирцелла прополоскала тряпку и снова протянула ему.

— Как королева или в буквальном смысле?

Джейме усмехнулся и напрягся на мгновение, позволяя ей смыть запёкшуюся кровь.

— Я полагаю, во всех смыслах. Хотя твоя мать не была столь… наглой, когда муж приказывал ей.

— Мой муж любит, когда я наглая. Скорее уж, это он в повиновении у меня, — она наклонилась ближе. — И я не подчиняюсь приказам.

— Даже от своего короля?

— От любого короля, — она принялась чистить ему бороду. — Именно это Роберт пытался выбить из моей матери — её неповиновение?

Глаза Джейме гневно сверкнули.

— Роберт бил твою мать за то, что она не Лианна Старк, за то, что она умнее его и за то, что солнце восходит на востоке, а заходит на западе. Роберт бил Серсею, потому что так чувствовал себя мужчиной.

— И всё же ты не убил его.

— Я уже нарушил свою клятву однажды.

Она принялась смывать кровь с его шеи.

— Ты просто не хотел видеть Джоффри на троне, так?

— Единственное, что Джоффри умеет — это просиживать на троне задницу, — ответил Джейме, запрокидывая голову, чтобы помочь ей. — Будь мир справедливее, то Томмен родился бы первым или ты оказалась бы мальчиком. Твоя мать верила, что с хорошим Советом Джоффри может стать сносным королём, а Маргери Тирелл подарит ему здоровых наследников. Но от него только проблемы на мою задницу.

— Что делать, мир несправедлив. Как Томмен?

Искренняя улыбка осветила лицо Джейме.

— Томмен всё тот же. Его жена вот-вот родит, Томмен вместе с ней поселился в Кастерли Рок, и говорят, что народ очень любит его. Томмен всё ещё тешит себя мечтой стать победителем турниров, но пока что он абсолютно бесполезен с копьём.

— Он всегда мечтал быть похожим на тебя.

— Он слишком добрый, чтобы стать таким, как я, — мягко ответил Джейме. Резко выдохнув, когда она задела натёртые запястья, он спросил. — А ты хотела когда-нибудь быть похожей на Серсею?

— Я мечтала быть такой же красивой, как она. В детстве я считала, что нет женщины более прекрасной, чем моя мать, — вздохнув, Мирцелла покачала головой. — Но… Когда Роберт был рядом с ней, когда она наказывала нас с Томменом за то, что мы помяли ей платье… Я никогда не хотела быть такой.

— Наша мать умерла, когда мы были ещё малы. Серсея не знала…

— Ты защищаешь её потому, что ты её брат, или потому, что ты влюблён в неё? — перебила Мирцелла, вспыхнув. — Что я должна сказать, чтобы ты понял, какова она на самом деле?

— Интересный вопрос, если вспомнить, что наверху сейчас Жиенна Вестерлинг и её сын, — лицо Джейме в этот момент было каменным. — Легко любить совершенного человека. Но кто из нас совершенен?

Бросив тряпку в таз, Мирцелла вздохнула, усевшись поудобнее.

— Раз ты надел белый плащ, разве не полагается тебе хранить целомудрие?

— Я надел белый плащ, потому что считал это великой честью, — криво улыбнулся Джейме. — Я верил в это.

— И веришь до сих пор?

— Сегодня я верю в доброту, но завтра всё может измениться, — он всё же сумел коснуться её щеки кончиками пальцев. — Запомни: не стоит верить людям, которые никогда не меняют своих убеждений.

— Ты мой отец?

Джейме откинулся на стену, звеня цепями.

— Отца королевы никогда не закуют в кандалы.

Мирцелла осторожно поднялась на ноги.

— Я вернусь завтра.

— Я буду здесь.

*

Джон нашёл её в богороще. Его тяжёлый чёрный плащ колыхался при ходьбе, а тёмные волосы запорошил снег. Призрак молча следовал за его конём.

— Говорили, что снег будет почти шесть футов в высоту, и ты надумала прийти помолиться? — тихо рассмеявшись, спросил он.

— Здесь не так холодно и снежно, как на Стене, — возразила Мирцелла. — Или когда я только приехала сюда.

Джон протянул руку и легко помог ей забраться на его коня; Мирцелла обняла его сзади, прижавшись к широкой спине, и улыбнулась — от него всё ещё пахло Стеной.

— Ты скучаешь?

Джон не задавал вопросов: за долгую дорогу в Риверран они отлично научились понимать друг друга с полуслова. Арья дразнила их, ревнуя своего любимого брата Джона, но Мирцелла была действительно благодарна. Она всю жизнь мечтала о таком человеке, как Джон Сноу, с которым можно было поговорить обо всём.

32
{"b":"563560","o":1}