Литмир - Электронная Библиотека

Они сидели на холодном песке на берегу и без теплых одеял, накинутых на плечи, замерзли. И все равно им обоим не хотелось уходить, но было уже очень поздно, так что они встали, и, немного помявшись, разошлись каждый своей дорогой. Шерлок не успел сделать и пары шагов, когда Джон что-то крикнул ему в след.

- Что, Джон? – откликнулся Шерлок, оборачиваясь. В темноте он едва мог различить силуэт своего друга.

- Я не рад, что был ранен. Но рад, что это помогло мне оказаться здесь! – крикнул Джон.

Шерлок помолчал, пропуская через себя эти слова, потом улыбнулся.

- Я тоже рад, что ты здесь.

*

Долго не появлялся шарф между деревьев Западной Березовой Бухты, и Шерлок становился все нетерпеливее, пытаясь угадать, каким же будет следующее сокровище. В это же время Грегори, наконец, набрался храбрости просить руки Сары Сойер, и никто не удивился, когда она согласилась. Но все изумились, когда Шерлок принял предложение Грегори быть его шафером (поскольку на день свадьбы не выпадал так называемый «день шарфа»). Уговорить его оказалось не так уж трудно; Грегори сказал, что между друзьями так полагается, и обещал, что его не заставят танцевать с Молли – подружкой невесты – хоть так и полагалось.

В мае ясное весеннее небо снова наполнили крики чаек, бакланы сушили крылья на скалах, которые обнажил отлив, тюлени ради забавы рычали и покусывали друг друга, а утки с важным видом плавали в морской воде. Все бухты Сент-Сесиль оживились с приходом новой весны, и Шерлок больше чем всегда следил за Западной Березовой Бухтой, он даже видел дерево, к которому раньше был привязан шарф.

С тех пор как Шерлок начал охотиться за сокровищами, Грегори и Марта заметили, как он изменился. Он по-прежнему возился с различными экспериментами, но все его чувства, казалось, обострились, он по-настоящему стал больше внимания обращать на цвета, звуки, образы, запахи окружающего мира. Природа стала не просто источником данных, а чем-то, достойным пристального внимания. Шерлок стал разговорчивее, пусть только и с самыми близкими, но все равно странно было видеть его задумчивым, улыбающимся про себя. Он стал спокойнее, легко мог подолгу сидеть на скале у моря, закрыв глаза и погрузившись в свои мысли, наслаждаясь ощущением морских брызг на коже.

Шерлок прождал до июня, и только тогда красный шарф снова взвился над Западной Березовой Бухтой. Когда он приплыл в лодке к месту встречи, Джон уже отвязывал шарф от ветки. Несмотря на теплую погоду, он обмотал им шею, и молчал, никак не объясняя столь долгое ожидание, так что Шерлок нахмурился.

- Я чуть было не послал тебе новый шарф, думал, что этот ты потерял, - сказал Шерлок тоном обиженного ребенка.

Джон не обратил внимания на эту реплику, и повел Шерлока на Остров Влюбленных по той же самой тропинке, по которой они шли в первый раз, когда приходили сюда. Ветер разносил пух из покинутых гагами гнезд. Джону и Шерлоку удалось понаблюдать за несколькими птенцами гаги, которые, спотыкаясь, взбирались по небольшой насыпи, чтобы догнать своих собратьев, уже прыгнувших в воду. Большинство из птенцов, потрясенные своим первые путешествием, кувыркаясь через голову, плюхнулись в воду, победным кряканьем выразив свою гордость.

За кустами Джон обнаружил самку гаги, слишком слабую, чтобы покинуть гнездо. С помощью Шерлока он накормил ее моллюсками и дал ей воды, а потом обошел остальную часть пляжа, ища таких же ослабленных самок. Они накормили и напоили еще четырех птиц, надеясь, что те со временем окрепнут, чтобы снова вернуться в море.

- Ты делаешь это каждый год? – спросил Шерлок после того, как они закончили.

- Да, - ответил Джон, - самки жертвуют собой ради птенцов, думаю, справедливо помочь тем, кто слишком слаб, чтобы покинуть свое гнездо.

- Жертвуют? Это их инстинкт.

- Если самка покинет гнездо, его разорят чайки, так что гаги месяц морят себя голодом, пока высиживают яйца. Большинство самок за это время теряют половину своего веса. Они могут ненадолго покинуть гнездо, если чаек не видно поблизости, но так как те буквально кишат в небе, гаги обходятся без воды. Я называю это жертвой. Если одна гага слишком слаба, ее птенцы все равно выживают и добираются до воды, где о них заботится другая самка.

Шерлок задумчиво кивнул и помог Джону собрать моллюсков для них самих. Как и в первый раз, Джон открыл их, подогрев на огне, и они поели, с удовольствием болтая. Покончив с едой, Джон поднялся и протянул руку, чтобы помочь Шерлоку встать на ноги.

- Пойдем, я хочу тебе кое-что показать. Думаю, тебе понравится.

Шерлок вслед за Джоном вошел в его хижину, прикрыв за собой дверь. Тут все переменилось. Стол стоял на том же месте, но появилось второе кресло, и Шерлок не смог скрыть улыбку, подумав, что оно принесено сюда ради него. Место скелета дикобраза на столе занял человеческий череп.

Шерлок изучал анатомию человека по книгам, которые хранились у него в комнате и в гостиной тетушкиного дома, но это был первый человеческий череп, который он увидел своими глазами. Шерлок стоял как завороженный. Не дожидаясь приглашения и разрешения, Шерлок сел в «свое» кресло и осторожно взял череп, смотря на него как на самую драгоценную вещь в мире.

- Где ты его нашел? – спросил он.

- В Соленых Болотах. Остального скелета не было, только этот хорошо сохранившийся череп. Наверное, ему много лет, но я не могу точно сказать, сколько. Я принес его сюда и выварил, как и кости животных.

- Он прекрасен. Расскажи мне о нем.

Джон улыбнулся, видя восхищенное лицо Шерлока, и сел рядом с ним. Он положил левую руку на лобную часть черепа и начал перечислять названия различных костей.

- Это лобная кость, - сказал Джон, отодвигая руку назад, - это теменная, а это – затылочная.

Он передвинул руку на боковую часть черепа.

- Височная кость.

Шерлок слушал как завороженный. Он видел много рисунков костей черепа, но это было ничто по сравнению с настоящим. Казалось, будто все его учебники по анатомии ожили, и ему хотелось, чтобы Джон нашел целый скелет. Впрочем, и череп тоже было хорошо. Он держал его, а Джон водил по нему рукой и называл:

- Верхняя челюсть, нижняя челюсть…

Закончив перечислять названия костей, Джон убрал руку, а Шерлок по-прежнему ласково проводил пальцами по черепу.

- А что еще ты можешь про него сказать? – спросил Шерлок.

- Посмотри, какой он гладкий, уже начался облитерирующий процесс, это видно и по швам; скорее всего, этому человеку было лет за шестьдесят, когда он умер. Полагаю, это был мужчина, судя по выступающим надбровным дугам, наклонной лобной кости и квадратной челюсти. Не могу сказать, отчего он умер, но на черепе нет следов повреждений, так что по голове его явно не били.

Шерлок был поражен - Джон тоже обладал дедуктивными способностями. Но Шерлок пользовался действенным способом наблюдения за живыми людьми, а Джон делал выводы, просто глядя на череп.

- Потрясающе! – воскликнул Шерлок.

- Я знал, что тебе понравится, - сказал ему Джон, - я принес его сюда для тебя. Я хочу, чтобы ты взял его себе.

Шерлоку никогда еще не преподносили более ценного подарка. Глаза у него сияли, словно тысячи искр, и редко кто видел у него такую широкую улыбку. Не зная, как выразить свою благодарность, Шерлок положил череп на стол, взял Джона за руки и несколько раз сказал «спасибо». Джон был в восторге от радости Шерлока и ответил ему такой же широкой улыбкой.

Весь остаток дня Шерлок изучал череп, запоминая толщину костей, количество сохранившихся зубов, окружность глазниц, и так далее. Он уже придумал семь экспериментов, которые хотел бы провести с черепом, - но только не разбирать его на части – и приберег их для той поры, когда придется ждать сигнала от Джона, и чтобы ожидание не было столь томительным. Расставаясь, Джон сказал Шерлоку, что даст сигнал в ближайшие дни, и они отправятся на Соляные Болота.

Плывя к Парусной бухте, Шерлок видел, как Джон стоит на берегу, провожая его, и от этого внутри у него что-то встрепенулось.

13
{"b":"563272","o":1}