Литмир - Электронная Библиотека

— Не очень.

— Слава Богу, обошлось без перелома и вывиха. Ты, как всегда, оказался прав: похоже, это просто ушиб, хотя и достаточно сильный. Кочан капусты был бы совсем не лишним. Вставай, Шерлок, здесь адский холод.

Шерлок поднялся с ящика и вздохнул.

— Что? — не понял Джон его вздоха. — Больно?

— Да.

И Шерлок захромал к лестнице.

Джон бросился следом. — Обопрись на меня.

— Всё в порядке. Я сам.

— Шерлок…

— Я сам!

Джон с досадой смотрел на ровную, упрямую спину. Ну что за характер!

«Этот человек любит вас», — внезапно обожгли вытесненные из памяти и вновь всплывшие слова сумасшедшего Стенли Гроу, и Джон покрылся горячим потом, отчаянно пытаясь бороться с нахлынувшим и таким неуместным сейчас смятением.

— Шерлок!

Шерлок обернулся, удивившись прозвучавшему в окрике Джона волнению.

— Что?

— Осторожно.

Джон поднимался следом, дыша в упруго сведенные лопатки и не отставая ни на шаг, готовый в любой момент подхватить заметно хромающего Шерлока, удерживая его от очередного падения.

*

Зимний день короток, и хотя было только четыре часа пополудни, первые признаки приближающихся сумерек были уже заметны: лишившись яркого солнца, потемнело небо; удлинились тени; потускнели краски, утратив искрящуюся дневную свежесть.

Потрепанный долгой арендной жизнью Subaru верно поджидал их неподалеку от низенького заборчика, окружающего кажущийся теперь зловещим и мрачным дом Стенли Гроу. Джон растерянно оглянулся по сторонам: покой и безмятежность деревушки по-прежнему радовали глаз, словно и не было этого странного происшествия, внесшего сумятицу в его жизнь, и без того полную неразберихи. Слова Гроу, вспомнившиеся в самый неподходящий момент, не выходили теперь у Джона из головы, и он настороженно посматривал на Шерлока, пытаясь разглядеть признаки того, что в принципе считал невозможным.

Шерлок был таким, как всегда: невозмутимым и сосредоточенным. Так же, как Джон, он окинул взором окружающую их идиллию, но взгляд его ничего особенного не выражал — профессиональный осмотр местности и не более.

Бред сумасшедшего.

— Куда мы теперь? — поинтересовался Джон, чтобы нарушить гнетущее безмолвие и избавиться от собственного замешательства.

Шерлок открыл дверцу машины со стороны пассажирского сидения и неловко забрался в салон.

— Навестим местного констебля. — Он виновато взглянул на Джона. — Тебе придется сесть за руль. — Шерлок знал, что Джон не любит водить, делая это неохотно и исключительно редко. Но сейчас был именно тот самый исключительный, непредвиденный случай. — Справишься?

Джон уселся рядом и включил зажигание.

— Надеюсь, я ещё ничего не забыл, — пробормотал он, с опаской поглядывая на приборную доску.

Машина довольно заурчала, готовая сорваться с места.

— Порядок, — с видимым облегчением улыбнулся Джон, положив ладони на руль. — Думаю, Гроу всё ещё в участке, доказывает местной полиции свою преступную сущность. Хотя, если разобраться, склонность к убийству у него всё-таки есть. И надо подумать о ночлеге, Шерлок. Возвращение на сегодня отменяется — в темноте я не подойду к машине даже за всё золото мира. Да и твоей ноге требуется покой и первая помощь…

— В виде стаканчика виски. Я бы не отказался.

— В виде тугой повязки и противоотечной мази. Но от виски я бы тоже не отказался. И от сытного ужина.

Они ехали по хорошо замощенной улице, в который раз удивившей Джона своей непривычной для жителя большого шумного города немноголюдностью. Парочка оживленно жестикулирующих, хохочущих подростков… Пожилая леди в поношенной шали, накинутой поверх такого же поношенного пальто… Старик, выгуливающий маленькую, лениво перебирающую короткими лапками собачонку…

— Какое-то безвременье, честное слово, — пробормотал Джон. — Не сразу определишь, какой за окном год. Но до чего хорошо!

— Хорошо? — удивленно взглянул на него Шерлок. — Тебе здесь понравилось?

— Очень. — Джон вспомнил свою шальную мысль, больше напомнившую несбыточную мечту, чем какую-либо смутную, расплывчатую ассоциацию, и повторил: — Очень.

— Хм… — Шерлок криво усмехнулся. О чем он подумал, догадаться было несложно: сантименты, Джон, сантименты. Ты и дня не протянешь в этой неподвижной трясине, где даже преступления нелепы и банальны до тошноты.

— Кажется, здесь. — Джон заглушил мотор, с любопытством рассматривая добротную дверь с помпезной золоченой вывеской, оповещающей, что это и есть конечная цель их пути — штаб-квартира местного констебля Джорджа.

В полицейском участке было неожиданно уютно и чисто. Потрясающе вкусно пахло кофе со сливками, который и прихлебывал из большой снежно-белой кружки крупный, добродушного вида мужчина, вытирающий лоснящийся лоб платком, таким же чистым, как и всё, что его окружало.

Увидев вошедших, он так подскочил, что едва не расплескал свой ароматный напиток.

— Мистер Холмс! Неужели?! — запричитал он, ринувшись к ним навстречу. — А я уж было сам собирался. Но Мэгги… это моя жена… все-таки заставила меня выпить этот дурацкий кофе. — Он гневно обернулся на покинутую им кружку. — Эта женщина, мистер Холмс, может убедить в чем угодно, и вы волей-неволей сделаете именно то, что она считает нужным и важным в данный момент, — довольным голосом пожаловался он на свою деспотичную Мэгги и смущенно добавил: — Да и Стенли заверил меня, что с вами всё хорошо, что доктор… Мистер Ватсон! Здравствуйте… Глазам не верю!

Джон не очень вежливо перебил поток его красноречия: — Так вы нас знаете?

— Господи! Конечно же, знаю! Я читаю… читал ваш блог. И моя Мэгги тоже…

А ведь Мэгги даже бровью не повела, увидев их в своем хлебосольном заведении. Вот это выдержка у симпатичной толстушки!

— Где мистер Гроу? — вступил в разговор Шерлок, доброжелательно поглядывая на радостно суетящегося констебля.

Тот удрученно вздохнул.

— В камере предварительного заключения. Как только я не уговаривал его оставить свои глупые идеи, но он уперся, как баран: посади, и всё тут! Я преступник, говорит, и достоин справедливой кары. Н-да… После гибели Мардж Стенли совсем не в себе. Он в самом деле вас чуть не убил, мистер Холмс?

— Меня?! — Изумление Шерлока было таким неподдельным, что мысленно Джон разразился восторженными овациями — ну и артист! А шишка-то, наверное, болит изрядно… Ну конечно, разве может великий Шерлок Холмс погибнуть от какого-то там цветочного горшка? — Что ещё за фантазии?!

— Я сразу же понял, что он снова на себя наговаривает. Разве может такой хлюпик вырубить двух здоровых, сильных мужчин?!

Джон и Шерлок смущенно переглянулись.

— Ох, какой же я всё-таки чертов болтун! — закружился на месте констебль. — Присаживайтесь, господа, присаживайтесь. — Он перестал кружиться и предложил: — Кофе? А может быть, хотите перекусить? Мэгги приготовила сегодня сказочные биточки под сырным соусом. Она прекрасно готовит! Это самая удивительная женщина на свете…

— Как ваше имя, констебль? — нетерпеливо остановил Шерлок вновь намечающийся поток. На биточки он был явно настроен серьезно.

— О! Конечно, конечно. Джордж Смолл, местная гроза воров и убийц, которых у нас, по счастью, отродясь не водилось. Вот только Гроу со своей манией о загадочной смерти жены. А что в ней загадочного? Она так пила… Но, — прервал он самого себя, — поговорим об этом в кафе, за обедом.

Все трое дружно направились к выходу.

— Вы хромаете, мистер Холмс? — насторожился констебль.

Щеки Шерлока ярко вспыхнули. — Это… мм…

— Это старая рана, мистер Смолл, — пришел ему на выручку Джон.

— А… Да-да-да… — понимающе и сочувственно закивал добрый констебль, и Шерлок покраснел ещё гуще.

*

Они снова сидели в уютном кафе, наслаждаясь потрясающими биточками. Джон никогда не видел, чтобы Шерлок так жадно поглощал пищу, и даже почувствовал легкий укол ревности: хотя бы раз за всю их достаточно долгую совместную жизнь он с таким же аппетитом уплетал приготовленный им обед.

33
{"b":"563176","o":1}