– Я никогда в нее не лазила, – вознегодовала Блейр. – У меня есть своя.
– Да, но Хьюстон знает, как вести хозяйство. Думаю, что носки ее мужа всегда будут в порядке и на своем месте.
Блейр оттолкнула его:
– Если тебе нужно только это, можешь отправляться к ней или к любой другой женщине. Если ты воображаешь, что я посвящу свою жизнь твоему белью, ты ошибаешься.
Она сердито начала натягивать брюки.
– Ну хотя бы одному носочку? – с мольбой в голосе попросил Ли.
Блейр взглянула на его и увидела, что он улыбается.
– Ты! – засмеялась она и упала в его объятья. – Ты не порассказал мне о тройняшках.
– Каких тройняшках?
– Ну ты принимал роды, о которых написали в четырех журналах.
Он посмотрел на нее, как на сумасшедшую:
– Я никогда не принимал тройняшек.
– Но ты сказал… Ах ты! – задохнулась от смеха Блейр.
Он провел рукой по ее уже прикрытым ногам и по голой спине.
– Прогуляемся к реке? Там и перекусим.
– И поговорим о клинике, – сказала она и надела рубаху. – Когда, по твоим расчетам, придет оборудование? Кстати, ты так и не сказал, что именно ты заказал. Ли, если ты не сможешь работать там постоянно, я могла бы написать своей подруге, доктору Луизе Бликер. Она неплохой специалист, а Чандлер растет не по дням, а по часам, поэтому еще один врач нам не помешает.
– Я-то предполагал пригласить миссис Креббс. Блейр перестала застегивать пуговицы.
– Миссис Креббс! Как-то раз в больницу привезли мальчика, у которого в горле застряла куриная косточка. Так она предложила мне подождать, пока придет настоящий врач.
– И она до сих пор жива? – спросил Ли, округлив глаза.
Блейр сощурилась:
– Ты опять меня дразнишь?
– Я никогда не дразню женщин, похожих на тебя. Пойдем, – сказал он, не дав ей ответить. – Если мы хотим поговорить о делах, давай сделаем это во время прогулки.