– Я почти уже не занимаюсь вызовами, поскольку работаю в основном в больнице, – прокричал он в ответ. – Поэтому некоторые больные мне незнакомы, но тут я знаю, в чем дело. Это Джо Глизон, больна его жена. Уверен, что она снова ждет ребенка. Эффи каким-то образом удается производить по младенцу каждые восемь месяцев. – Он искоса глянул на нее:
– Когда-нибудь принимала роды?
Блейр кивнула и улыбнулась. Она жила с дядей, и у нее было преимущество перед всеми студентами колледжа: она имела возможность не только изучать теорию, но и наблюдать, и лечить пациентов.
Поездка стоила Блейр боли в боку – она ударилась им о стенку экипажа. Ли остановился перед маленькой бревенчатой хижиной у подножия гор. В голом дворике копошились куры, собаки и бесчисленное множество худых, грязных ребятишек, и все они, казалось, воевали друг с другом за жизненное пространство.
Маленький, тощий, почти беззубый Джо отогнал детей и животных с дороги.
– Она внутри, док. Эффи никогда и дня не лежала, а тут она уже четвертый день в кровати, и сегодня утром я не смог ее разбудить. Ну я, конечно, пользовал ее, как мог, но никакого толку.
Блейр вошла в дом следом за мужчинами, поглядывая на большеглазых детей и слушая начало рассказа Джо о том, что же случилось.
– Я рубил дрова, а топор слетел с топорища и поранил Эффи ногу. Рана неглубокая, но вытекло много крови, и у нее закружилась голова. Поэтому она пошла и легла – это в середине-то дня! Как я сказал, я лечил ее, как мог, но сейчас я за нее беспокоюсь.
Маленькая комната, где неподвижно лежала женщина, была темной и в ней жутко воняло.
– Открой окно и дай мне фонарь.
– Возчик сказал, что воздух ей вреден. Лиандер бросил на Джо такой угрожающий взгляд, что тот бегом кинулся открывать окно.
Когда Джо принес фонарь. Ли сел у постели женщины и откинул одеяло. Толстая повязка на ноге была грязной и засаленной.
– Блейр, если там то, что я предполагаю, то, может, ты…
Блейр не дала ему возможности закончить. Она осматривала голову женщины, поднимала веки, щупала пульс и наконец наклонилась и принюхалась к ее дыханию.
– Кажется, эта женщина пьяна, – сказала она с удивлением и оглядела комнату.
На маленьком грубом столике у кровати стояла пустая бутылка, на этикетке которой значилось: «Эликсир жизни доктора Монро. Излечивает любой недуг».
Блейр взяла бутылку в руки:
– Вы давали это своей жене?
– Я заплатил за него большие деньги, – раздраженно отозвался Джо. – Доктор Монро сказал, что это ей поможет.
– А это тоже от доктора Монро? – спросил Ли, указывая на повязку.
– Это пластырь от рака. Я так подумал: если он может вылечить рак, то уж маленькую царапину Эффи и подавно. Ну как, док, она поправится?
Даже не удостоив Джо ответом, Ли принялся подбрасывать поленья в старую плиту, примостившуюся в углу комнаты, потом поставил на огонь чайник, чтобы вскипятить воды.
– Вы давали ей что-нибудь еще? – спросила Блейр, с ужасом ожидая ответа.
– Только малость черного пороха сегодня утром. Она все никак не просыпалась, и я подумал, что порох оживит ее.
– Ты преспокойно мог отправить ее на тот свет, – заметил Ли.
Он начал разматывать грязную повязку чуть повыше колена, и тут же его лицо слегка побледнело. Посмотрев на участок тела под повязкой, он скривился:
– Так я и думал. Джо, вскипяти еще воды. Мне нужно все здесь прочистить.
Маленький человечек только мельком взглянул под повязку и заспешил из комнаты. Глядя на Блейр, Ли отвернул грязную ткань так, чтобы ей было видно.
Тоненькие, извивающиеся личинки покрывали вспухшую, раскрытую рану.
Блейр не позволила себе вздрогнуть, так как в эту минуту она передавала Ли инструменты, которые достала из его чемоданчика. Ли принялся аккуратно вынимать личинки, а она держала эмалированный лоток.
– На самом деле эта мелкота – настоящее спасение, – объяснил он. – Личинки поедают гниющую часть раны и таким образом чистят ее. Если бы их, – пинцетом он поднял одну из личинок для обозрения, – тут не было, нам, скорее всего, пришлось бы делать сейчас ампутацию. Я даже слышал, что сами врачи кладут личинки в раны, чтобы червячки их очистили.
– Так что, может, и хорошо, что это жилище такое грязное, – с отвращением сказала Блейр, оглядывая убогую комнату.
Ли задумчиво посмотрел на девушку:
– Я бы подумал, что подобное зрелище не для тебя.
– Мой желудок гораздо крепче, чем ты думаешь. Давать карболку?
Ли обрабатывал рану, и ему ни о чем не нужно было просить Блейр: она предугадывала, а точнее, знала каждый его шаг. Он вручил ей иглы и нитки. И Блейр сшила края раны, а Ли стоял рядом, наблюдая за каждым ее движением. Он одобрительно проворчал что-то, когда она закончила, и позволил ей наложить на рану чистую повязку.
Появился Джо и сообщил, что вода закипела.
– Прокипяти в ней тряпки, которые ты называешь простынями, – сказал Ли. – Мне вовсе не хочется, чтобы мухи снова попали под повязку. Блейр, помоги мне вытащить из-под нее простыни. И еще – ее нужно переодеть во все чистое. Блейр, займись этим, пока мы с Джо переговорим.
Блейр не стала пытаться мыть женщину, но в одном она была уверена, что ее рана – самый чистый участок тела. Ей удалось втиснуть большое тело Эффи в узкое ночное одеяние Джо, причем женщина и пальцем не пошевельнула, чтобы помочь ей, а только иногда ухмылялась в пьяном забытьи. Через открытое окно Блейр были видны Ли и Джо. Ли навис над маленьким человечком и кричал на него, тыча ему в грудь пальцем, и в конце концов напугал до смерти. Блейр стало почти жаль Джо, который всего лишь пытался помочь жене по своему разумению.
– Где док?
Она повернулась и увидела на пороге мужчину в кожаных ковбойских штанах и хлопчатобумажной рубашке, лицо у него было встревоженное.
– Я – врач, – сказала Блейр. – Вам нужна помощь?
Глубоко посаженные глаза на худом лице оглядели ее с ног до головы.
– Там, на улице, упряжка не дока Вестфилда?
– Фрэнк? – раздался голос Ли за спиной мужчины. – Что-то случилось? Ковбой повернулся:
– Фургон упал в реку. Там было трое мужчин, и одного помяло довольно сильно.