Литмир - Электронная Библиотека

Конечно, иди, - отмахнулся Том. – У меня как раз будет время еще раз спокойно проанализировать все, что мы сегодня обсуждали. Вдруг, что-то упустили?

Через пять минут в охотничьем домике стало тихо, и Том с удовольствием растянулся на диване, давая отдых своему телу – ему сейчас всяко было лучше, чем Северусу и Гарри, которым пришлось сопровождать Люциуса, чтобы разрешить некоторые свои проблемы.

Сириусу было нечем заняться: Гарри недавно ушел; бумаги с финансовыми отчетами из Гринготтса гоблины должны прислать только завтра; очередную книгу Волдеморта – на этот раз о применении рун в сложных родовых ритуалах – он дочитал, а новую начинать не хотелось, пока голова не отдохнет от серьезного чтива; Аластор снова куда-то сбежал, так что и поругаться или хоть просто перекинуться словом было не с кем. Может, именно поэтому Сириус сразу же засек, что буквально минут через десять-пятнадцать после ухода из Блэк-хауса Гарри появился в охотничьем домике. Маленькая пирамидка из молочно-белого кварца, на которую Блэк замкнул опознающие Поттера чары, светилась изнутри мягким желтоватым сиянием на этот раз очень долго. В прошлые разы встречи, устраиваемые Гарри в охотничьем доме, ограничивались часом, максимум - двумя. Однако сегодня все говорило о том, что Гарри больше трех часов не выходил из зоны опознающих чар.

«И что они там делают? – мысленно вопрошал Сириус, только что обнаруживший, что пирамидка снова выглядит как обычный камень. – Это же мой дом. Значит, я могу в нем бывать. Я не мешаю Гарри встречаться там, с кем он считает необходимым. Но когда его нет в охотничьей хижине – я ведь могу смело туда отправиться… И посмотреть, вдруг по обстановке смогу что-нибудь разузнать», - рассуждая таким образом, Сириусу хватило двадцати минут, чтобы оправдать свой поступок, подхлестнутый неистребимым любопытством – он аппарировал прямо к старому охотничьему дому Блэков.

========== Глава 170 ==========

Сириус окинул взглядом окрестности охотничьего дома и ничего необычного не увидел – лес вокруг поляны по-прежнему выглядел запущенным, разросшийся подлесок делал его практически непроходимым. Снег возле хижины был истоптан – судя по следам, людей было несколько, но разбираться, сколько именно, Сириус не стал. Он проверил защитный контур и никаких добавок из незнакомых чар не обнаружил. Однако стоило ему войти в дом, как он почувствовал, что там есть еще кто-то, и, судя по плотности магического поля, здесь обосновался весьма неслабый маг. Перехватив поудобнее волшебную палочку, Сириус решительно настроился выяснить, кого Гарри, в нарушение их договора, оставил здесь одного. Сигнальный контур не срабатывал после того, как Гарри покинул зону опознающих его чар, следовательно, тот, кто был сейчас в доме, пришел сюда ранее именно с Поттером. Мысль о том, что здесь может находиться несколько посторонних магов, Сириусу почему-то даже не пришла в голову.

Долго искать чужака не пришлось – он, не скрываясь, лежал в гостиной на диване и, чуть насмешливо улыбаясь, смотрел в сторону двери. Завидев Сириуса, волшебник сел, но вставать с дивана не торопился и вообще не выказывал ни малейшего удивления или неловкости, не говоря уже об отсутствии в его действиях проявлений страха. Сириус отметил приятную внешность этого вполне зрелого на первый взгляд мага. Правда, определить его более-менее точный возраст он вряд ли смог бы, учитывая особенности размытых границ возрастных изменений у волшебников. Но маг, наверняка, был гораздо старше его самого.

Ну здравствуй, Сириус. Наконец-то мы познакомимся, - Том постарался говорить так, чтобы не вызвать лишнего напряжения. Он не ожидал увидеть Блэка, но сумел не показать этого.

Сириус отметил, что голос спокойно говорящего мага был приятного тембра, тон не казался ни заносчивым, ни покровительственным, но, судя по словам, личность самого Сириуса не была для незнакомца секретом.

Ты кто? – Блэк, не пряча волшебной палочки, руку с ней все же опустил – его оппонент был пока безоружен. Сириус, не выпуская незнакомого мага из поля видимости, прошел чуть в сторону и сел возле двери на стоящий у стены стул, впиваясь взглядом в Тома.

Утлая зачарованная лодочка, камень, торчащий посреди Северного моря, который и скалой-то назвать язык не повернется, тощий пес-анимаг, которому еще только предстоит узнать, что дома его ждет супруг… - Том с удовлетворением заметил, что с его первых слов Сириус понял, о чем идет речь.

Ты? Это ты был на той скале? Ты меня вытащил из Азкабана? – Сириусу казалось, что его сердце сейчас пробьет грудную клетку. Мысли неслись вскачь – если этот человек находится здесь с ведома Гарри, то значит… Значит, крестник имеет отношение к его освобождению из тюрьмы. Но почему тогда Гарри никогда не упоминал об этом? А если это самозванец? Если он сейчас просто тянет время, поджидая подмогу? Стало страшно, но и побег почему-то не казался правильным поступком в данной ситуации. Сириус, лишь приложив значительное усилие, заставил себя не вскочить со стула.

Так уж вышло, - Том развел руками, продолжая улыбаться. Он видел, что Сириус, хоть и старался выглядеть спокойным, все же стал походить на испуганного зайца, готового в любой момент дать стрекача. Но его можно было понять – он обнаружил в своем доме постороннего, а будучи беглым узником – ему это могло грозить смертельной опасностью, даже если этот маг и не убийца и грабитель.

И все же – кто ты? Как…

Договорить Сириусу не дал тихий звук захлопывающейся входной двери. Он замолчал, приготовив волшебную палочку для отражения нападения, если понадобится.

Том, ты не соскучился здесь в одиночестве? Меня перехватил Драко, и я еле от него отбился, - Гарри быстрым шагом вошел в комнату. Он, не зная, что в помещении есть еще кто-то, был расслаблен, его голос звучал заботливо и тепло. – Может, пока никого нет, мы с тобой… Что? – Гарри остановился почти напротив сидящего на диване Тома и понял, что тот смотрит мимо него – куда-то в сторону входа в комнату. Предчувствие неприятностей окатило Поттера холодной волной, заставляя тело покрыться мурашками, а сердце тоскливо сжаться. Глубоко вдохнув, он медленно повернулся и столкнулся с вопросительным и настороженным взглядом Блэка. – Сириус, что ты здесь делаешь? – Гарри постарался не очень показывать свое возмущение.

Это мой охотничий дом, и я имею право в нем находиться, - Сириус понял, что Гарри совсем не рад его видеть, и это больно полоснуло по его самолюбию.

Но ты обещал, что не станешь за мной шпионить, - Поттер не удержался от обвинительных ноток в своем голосе. Разочарование крестным и его неспособностью держать собственное слово поднимало голову в его душе.

Я узнал, что ты ушел из этого дома. Выждал почти полчаса для надежности и только потом решил проверить, что здесь и как. И вот я нахожу в доме… - Сириус кивнул в сторону Тома. – Мы договаривались, что здесь никого не будет без тебя.

Ты все же поставил отслеживающие меня чары, - Гарри вообще-то надеялся, что Сириус не станет этого делать. – И даже не сказал об этом.

Ты сам мне это предложил. Твоя идея – мое исполнение. Я что-то не так понял, и мне не следовало этого делать? Зачем тогда предлагал? – Сириуса начинал раздражать укоряющий взгляд Гарри. Ему не нравилось, что он чувствовал себя провинившимся подростком, тогда как ребенком был именно Поттер, пусть Магия хоть десять раз делает его главой рода, но от фактов не уйти – Гарри было только четырнадцать лет.

Ты прав – я предложил тебе это. Но я все же не думал, что ты на самом деле пожелаешь так плотно меня отслеживать, не доверяя моему слову, - разочарование Гарри было почти физически ощутимым. Он развернулся к Тому и, легонько, почти нежно дотронувшись до его плеча, извиняющимся тоном признал: - Это мой прокол, Том. Не нужно было мне уходить, оставляя тебя одного. Никуда мои дела не делись бы. А теперь…

Все хорошо. Не переживай, - Том взял Гарри, все так и продолжавшего стоять рядом с ним, за руку и ободряюще ее пожал. Они посмотрели друг другу в глаза и практически одновременно улыбнулись.

556
{"b":"561918","o":1}