Литмир - Электронная Библиотека

За последние несколько лет она наблюдала за лордом Фейрлэмом, когда бы ни свела их злодейка-судьба. Шарлотта видела, что молодой аристократ похож на своих родителей. Она догадалась, кто он, еще до того, как одна приятельница подтвердила ее подозрения. Слухи утверждали, что маркиз унаследовал от отца порочные наклонности. Этого оказалось достаточно, чтобы осуждать его.

Когда же Темпест успела с ним познакомиться?

Хотя в музыкальном салоне ее дочь и Фейрлэм делали вид, что не знают друг друга, Шарлотте достаточно было одного взгляда на пару, чтобы обо всем догадаться. Возможно, благодаря материнскому инстинкту. Ее старшая дочь в опасности! Воспитанная в любящей семье, Темпест видела в людях только хорошее. Она понятия не имела, что такое боль, жестокость… насколько беспощадными могут быть мужчины.

Нужно что-то предпринять.

Шарлотта зашагала по коридору, приняв решение. Возле одной из открытых дверей стоял лакей. Он держал серебряный поднос с игристым вином. «Для леди Хенвуд только самое лучшее», — подумала она, беря с подноса бокал, даже не замедляя шаг. И продолжала идти по коридору до лестницы.

— Вверх или вниз? — пробормотала она. Может быть, стоит подойти к молодому Фейрлэму со своими обвинениями? Нет, он будет все отрицать. Мужчины такие лживые создания.

Она глотнула вина, чтобы успокоить нервы.

— Наверх.

Целая вечность миновала с тех пор, когда она в последний раз находилась в обществе этой женщины. Когда-то Шарлотта даже считала ее подругой. Позже она поняла, что та оказалась ужасной занудой. Шарлотта тогда была наивной девушкой, которую едва переносили те, кто позже смотрел на нее с жалостью.

Только одна женщина знала правду, и Шарлотта презирала ее за это.

Она открыла дверь гостиной, которую хозяйка дома использовала как дамскую комнату. Там оказалось людно. Когда Шарлотта вошла, служанка обратилась бы к ней, предложив услуги, но Шарлотта отмахнулась от нее. В комнате сидели кружком три дамы и обсуждали своих детей. Еще одна дама частично укрылась за ширмой, браня служанку, которая поспешно ослабляла завязки на корсете.

Та, которую она искала, сидела в одном из кресел у камина. Герцогиня Блекберн устроилась спиной к двери, поэтому не заметила, как вошла Шарлотта. Однако ее собеседница оказалась более наблюдательной. Последняя наклонилась и что-то прошептала герцогине. И хотя ее светлость была слишком воспитанна, чтобы обернуться, Шарлотта с удовлетворением отметила, как напряглись плечи герцогини, когда она узнала, кто пришел.

Шарлотта сделала еще глоток вина и сверху вниз взглянула на женщину, которая приложила руку к тому, чтобы разрушить ее жизнь.

— Добрый вечер, ваша светлость.

Герцогиня Блекберн медленно встала и повернулась. Шарлотта уже и не помнила, когда последний раз разговаривала с женщиной, которую некогда считала близкой подругой. Время сжалилось над герцогиней. Она постарела, но осталась такой же красивой. Практически без возраста. Казалось нечестным, что эта женщина получила все, а Шарлотта была наказана.

— Добрый вечер, Шар… леди Норгрейв, — тут же поправилась графиня. Слишком много времени прошло, чтобы фамильярничать.

— Имоджин… — вмешалась собеседница герцогини.

Ее светлость отвернулась от Шарлотты и обратилась к собеседнице.

— Пожалуйста, Рут, я не хочу тебя задерживать. Договорим позже.

Шарлотта допила вино и обошла кресло, чтобы поставить пустой бокал на каминную полку.

— Да, ступайте… Мы с ее светлостью должны кое-что обсудить.

— Осторожнее, леди Норгрейв, — предупредила дама, отклоняясь, чтобы, не дай бог, не задеть своей тучной фигурой Шарлотту. — Герцог Блекберн будет вне себя, если вы расстроите его супругу.

Шарлотта притворно вздрогнула.

— Считайте, что вы меня предупредили. — Она замолчала, ожидая, пока дама покинет комнату. — Как вы выносите эту старую гарпию, которая всюду сует свой нос?

Герцогиня Блекберн села и жестом пригласила Шарлотту присаживаться.

— Леди Ладсторп — тетя Тристана. Она прекрасно знает, что мы много лет не разговаривали. Стоит ли говорить, что ваше решение подойти ко мне не на шутку встревожило ее.

Шарлотта устроилась в кресле и кивнула на дверь, за которой Скрылась графиня.

— Что ей известно?

Герцогиня поджала губы. Вне всякого сомнения, она вспоминала прошлое.

— Достаточно, чтобы встревожиться. Зачем вы здесь, леди Норгрейв?

— После того, что мы пережили, думаю, что титулы можно Оставить в стороне. Когда-то ты звала меня Шарлоттой, — сказала она с такой решимостью в голосе, чтобы добиться реакции от своей собеседницы.

— А ты звала меня Имоджин.

Она не обратила внимания на печаль на почти безупречном лице герцогини. Если Имоджин полагала, что ее сожаление как-то притушит гнев Шарлотты, она ошибалась.

— Я пришла не прошлое вспоминать, ваша светлость. Как не хочу возобновлять и наши прежние отношения.

— В таком случае чего же ты хочешь?

— У нас общая беда.

— Что?

— Скорее с кем… — сказала Шарлотта, пристально разглядывая собеседницу. — С твоим сыном.

На лице герцогини отразилось удивление и любопытство.

— С которым?

— Как же тебе повезло, что ты можешь похвастать, что у тебя не один сын!

— Шарлотта, я не хвастаюсь, а просто уточняю. Какой из моих сыновей тебя беспокоит?

— Ты действительно не понимаешь! — удивилась Шарлотта. — Я имею в виду наследника твоего мужа, лорда Фейрлэма.

Шарлотта полагала, что герцогиня не способна на коварство, но она побледнела, услышав имя сына.

— Что он натворил?

Шарлотта наклонилась ближе.

— Ты знаешь, что у меня три дочери? Моя старшая дочь лишь на год моложе твоего сына.

— Нет.

Она мило улыбнулась такому поспешному ответу.

— Темпест невероятно красива. Норгрейв… — Жестоко с ее стороны была так быстро упоминать имя маркиза, но она хотела посмотреть на реакцию герцогини. К счастью, та ее не разочаровала, — …и я очень надеемся, что в этом году она выйдет замуж. В этом месяце к нам нескончаемым потоком идут джентльмены.

Имоджин покачала головой.

— Ты хочешь сказать, что мой сын ухаживает за твоей дочерью?

Ужасно досадно, но она не могла обвинить Фейрлэма в подобной дерзости. Возможно, следовало бы открыть двери гостиной и для него, чтобы увидеть выражение лица своего супруга!

— Нет.

— Тогда в чем ты его обвиняешь?

— Я не уверена, — негромко призналась Шарлотта. — Но он что-то задумал. Сегодня вечером я видела их вместе…

— Мой сын здесь?! — воскликнула герцогиня, поднимаясь с места.

— Сядь, — резко велела Шарлотта, к ее удивлению Имоджин послушалась. — Если тебе неизвестно, где находится твой сын, вы с Блекберном плохо исполняете свой родительский долг.

— Наш сын уже не ребенок, леди Норгрейв. Он взрослый мужчина и живет отдельно. — Имоджин отчаянно защищала своего сына. — Сент-Лион…

— Кто это — Сент-Лион?

— Приятель Матиаса, — ответила Имоджин, опуская подробности взмахом руки. — Я даже не подозревала, что Сент-Лион здесь, пока он не подошел к нам с дочерьми. О моем сыне он не упоминал. — Она поджала губы, раздумывая над его умышленной недомолвкой. — Он предложил позвать экипаж и присмотреть за девочками, пока я остановилась пообщаться с тетей Тристана.

— Подумай, зачем сыну посылать своего хорошего приятеля присмотреть за своей семьей, когда он сам в состоянии выполнить свои обязанности?

Обе прекрасно знали ответ, даже несмотря на то, что герцогине хотела этого признать.

— У тебя есть доказательства?

— Я видела, как они стояли рядом в музыкальном салоне, — сказала она, понимая, что эти доказательства, мягко говоря, слабые. — Между ними что-то происходит.

— Шарлотта, неужели этому не может быть иного объяснения? — мягко спросила она.

— Темпест получила от кого-то записку. Она покинула салон время выступления мисс Кинг, а в следующий раз, когда я ее идела, рядом с ней стоял Фейрлэм.

42
{"b":"560858","o":1}