Литмир - Электронная Библиотека

   Ян Коллар тщательно изучал древние хроники, чтобы научно обосновать свои наблюдения. Впоследствии он неоднократно исправлял своего учителя Г. Лудена, у которого изучал историю.

   В Иене он тщательно изучал теорию поэзии. Очень много дало Коллару знакомство с Гёте, который попросил его перевести на немецкий язык словацкие народные песни. В Иене слышал он воспоминания о прославленных немецких романтиках — Шиллере, Гердере, Виланде. В это время он знакомится мировой литературой, читает с увлечением произведения на греческом и латинском языках, читает Петрарку, Руссо, Шатобриана, Оссиана, Гёте, Шиллера, посещает театр в Веймаре. Здесь же он переживал своё первое и единственное увлечение, любовь к дочери пастора Фредерике Шмидт[19].

   По возвращении на родину Коллар стал пастором словацкой общины в Пеште. Ещё в Иене он начал писать стихи. Его первыми поэтическими произведениями были сонеты. Интересны его «Эпиграммы». В них заметно влияние либеральных политических идей, распространённых в кругах интеллигенции Иены.

   В замечательном стихотворении «Патриот» он ярко выразил идею свободы. Эти стихотворения распространялись только в кругу его друзей, так как цензура никогда не пропустила бы их.

   В 1824 г. Коллар написал поэму под названием «Дочь Славы». Поэма состояла из трёх частей по 50 сонетов в каждой: I часть — Сала; II — Лаба; III — Дунай.

   В «Дочери Славы» ярко выражена идея единства славян. Она создала Коллару славу основоположника «литературного панславизма». Поэму стали называть «евангелием панславизма». «Дочь Славы» пользовалась большим успехом не только в Чехии. Она была хорошо известна словенцам, хорватам, сербам, украинцам, русским и полякам. «Дочь Славы» была переведена также на английский и немецкий языки и заслужила одобрение Гёте.

   В 20 и 30-х годах Коллар вместе с Шафариком издали несколько сборников словацких песен. Коллар боролся за идею славянского единства и как проповедник. Он составлял для чешско-словацких школ учебники; в 1831 и 1844 гг. он издал «Проповеди» (2 тома). Коллар был выдающимся публицистом. В 1837 г. появляется на немецком языке его знаменитое произведение: «О литературной взаимности между различными племенами и наречиями славянской нации» («Über die literarische Wechselseitigkeit zwischen den verschiedenen Stämmen und Mundarten der slawischen Nation»). Коллар призывал к совместной работе среди славян на благо всему человечеству. Коллар доказывал право славянских народов на самостоятельное существование, так как у каждого народа есть свои обычаи, своё право, свой язык. Он призывал к тому, чтобы каждый славянин знал кроме родного языка, ещё четыре славянских языка, предлагал учредить кафедры славяноведения в университетах и славянские библиотеки, организовать книжный обмен и путешествия в славянские страны. Книга приобрела европейскую известность и была переведена на многие языки[20]. Другие работы Коллара также проникнуты любовью к прошлому и настоящему славян и идеей единства славянства. Коллар посвятил всю жизнь идее единства славянских народов. Он выступал её защитником как поэт, проповедник, публицист. Последние годы своей жизни он был профессорам славянских древностей в университете в Вене, где и скончался в 1852 г.

   Выдающимся представителем чешской литературы был Франтишек Ладислав Челаковский (1799–1852). Он родился в юго-западной Чехии, на родине Гуса и Хельчицкого, в семье бедного плотника. Впечатлительного мальчика окружала чешская сельская жизнь с её нравами, обычаями, песнями, что наложило отпечаток на всё его творчество. Воспитанный на образцах передовой европейской литературы, Ф. Л. Челаковский глубоко чувствовал красоту чешского языка. Его творчество было глубоко народным, близким и понятным каждому чеху. В этом творчестве большое место занимали собранные и обработанные им народные песни. Его лучшими произведениями являются «Сборники народных песен» и «Переписка с друзьями».

   В сборнике «Славянские народные песни» чувствуется очень сильно распространённая тогда идея сближения славянских народов. Его сборник «Чешские народные песни» обогатил национальную чешскую поэзию. Челаковский любил русскую художественную литературу и переводил на чешский язык Пушкина, Дельвига, Языкова, Козлова, Дмитриева. Он издал «Отголоски русских песен», в которых он знакомит чехов с русской песней и даёт представление о её разнообразных формах. Опубликованием «Сборника литовских национальных песен» Челаковский вышел из сферы чисто славянских интересов.

   Челаковский занимает почётное место в блестящей плеяде чешских просветителей. Его творчество является примером верного служения своему народу. Оно имело значение не только для Чехии, но и для других народов, к фольклору которых он обращался.

   Последователями Челаковского, его «дружиной», были Карел Судимир Шнейдер, Иосиф Властимил Камарит, один из самых близких и любимых его друзей, Франтишек Ярослав Вацек Каменицкий, Иосиф Ярослав Хмеленский и Карл Алоиз Винарицкий.

   Одним из самых даровитых подражателей Челаковского был Карл Яромир Эрбен (1811–1870). Деятельность Эрбена была разносторонней. Большой мастер баллады, К. Я. Эрбен являлся глубоко национальным поэтом. Его поэтические произведения проникнуты пониманием чешской народной жизни. Он известен как переводчик на чешский язык «Слова о полку Игореве», «Задонщины» и «Летописи Нестора». В области научной мысли ему принадлежит издание «Regesta diplomatica nec non epistolara» и ряда исторических источников древней и средневековой Чехии.

   К 40-м годам XIX столетия у деятелей чешского возрождения усиливается интерес к политическим и социальным явлениям.

   Карел Сабина (1813–1870), участник революции 1848 г., впервые в чешской литературе поднял вопрос о социальных идеях. За свои радикальные взгляды и революционную деятельность он был заключён в тюрьму на 7 лет. В 40-х годах появляется сатирическая поэзия, высмеивающая быт и нравы мелкой буржуазии. Представителем этого направления был рано умерший Франтишек Яромир Рубеш (1814–1853).

   Чешская поэзия в этот период в лице Карела-Гинека (Игнатия) Маха (1810–1836) нашла своего Байрона, не оказавшего, однако, большого влияния на развитие национальной литературы. Ранняя смерть, в возрасте 26 лет, не дала возможности окрепнуть таланту Маха, и признание у чешского народа он получил лишь позднее.

   В эпоху чешского возрождения развивается и чешский национальный театр. Он испытал неоднократные преследования со стороны полицейских властей, но укрепился настолько, что австрийское правительство было вынуждено признать его существование. Театр становится распространителем социальных идей. В 1812 г. было получено разрешение на воскресных утренниках давать спектакли на чешском языке. Постепенно чешская драматическая труппа из любителей выросла в профессионалов артистов и драматургов. Во главе театра стоял Ян Штепанек (1783–1844), переводчик классических произведений, автор чешских пьес, суфлёр и директор «Сословного» театра. Им было написано около 20 патриотических пьес на исторические темы.

   Выдающимся драматургом был Вячеслав Климент Клицпера (1792–1859), трудоспособность и плодовитость которого вызывали изумление. В течение 1819–1822 гг. им было издано четыре тома драматических произведений. Успех пьес Клицперы объяснялся тем, что они были написаны простым языком о понятных каждому человеку вещах. Много пьес Клицперы было переведено на иностранные языки.

24
{"b":"560756","o":1}