Литмир - Электронная Библиотека

— И ещё… Насчёт Лаванды…

Рон не договорил, услышав бормотание миссис Уизли. Прежде чем Гермиона успела что-либо сказать, он уже смылся во двор. Одновременно с хлопком задней двери на кухне появилась миссис Уизли, державшая в руках охапку чистого белья. Увидев Гермиону, Молли расцвела солнечной улыбкой.

— Доброе утро, милая. Ты-то мне и нужна.

С этими словами миссис Уизли отложила бельё на табуретку и внимательно посмотрела на Гермиону, настороженно прищурившуюся. Похоже, Рон был прав, и его мать решила действовать незамедлительно. Гермиона прекрасно понимала чувства миссис Уизли, желавшей оградить своих детей и Гарри с Гермионой от опасности. Но ведь невозможно всё время прятаться под крылышком заботливой Молли Уизли, особенно сейчас, когда от Золотого трио зависит так много. И невозможно объяснить это Молли Уизли, чьи тёплые карие глаза — вот от кого этот оттенок унаследовала Джинни — так пристально всматриваются в глаза Гермионы. В них легко прочитать скрытое беспокойство, тревогу — то, что отличало каждого волновавшегося за свою семью и близких в это тяжёлое время.

— В чём дело? — якобы непонимающе спросила Гермиона.

Улыбка миссис Уизли не ввела бы никого в заблуждение, а уж тем более проницательную Гермиону. Волшебница старательно «держала лицо», раскладывая чистое бельё по стопкам и не глядя на Гермиону.

— Предстоящий год обучения в Хогвартсе будет не из лёгких, не правда ли? — Голос Молли Уизли слегка дрогнул, и женщина перекрыла заминку смешком.

— Да, пожалуй, — уклончиво ответила Гермиона, вычерчивая пальцами узоры на столешнице.

— Ты уже определилась, с чем намереваешься связать свою жизнь, милая?

— Для начала было бы неплохо выжить, а потом строить планы, — еле слышно пробормотала себе под нос Гермиона и уже громче ответила: — Я планирую работать в области магического правопорядка.

— Весьма похвально, — кивнула миссис Уизли. — Ты всегда была умной девочкой и не лезла во всякие авантюры, как Рон и Гарри…

Отбросив притворство, Гермиона прямо посмотрела в глаза Молли Уизли, и женщина вздрогнула, замолчав.

— Мы не вернёмся в Хогвартс, миссис Уизли. У нас другая дорога.

— И ты, конечно, как и Рон, ничего мне не расскажешь, — неодобрительно поджала губы миссис Уизли.

— Само собой, — кивнула Гермиона. — Вы должны меня понять.

— А ты должна понять меня, Гермиона, — вырвалось у Молли Уизли.

Сообразив, что она выказала свою слабость, женщина тут же улыбнулась, но улыбка вышла жалкой, уголки губ дрожали. Отвернувшись, она схватила первую попавшуюся охапку белья и глухо пробормотала:

— Перестелите с Джинни постель для семьи Делакур. Вот бельё.

Гермиона поднялась с места и нерешительно подошла к миссис Уизли, чьи плечи слегка вздрагивали от сдерживаемых рыданий. Один Бог знает, сколько усилий приходилось прилагать этой милой и чуткой женщине, чтобы не расплакаться и быть для всех примером. Прерывисто вздохнув, Гермиона развернула к себе миссис Уизли и крепко обняла её. Выстиранные простыни и наволочки упали на пол.

— Всё будет хорошо, — прошептала Гермиона, быстро подняла стопку белья и покинула кухню.

В комнате Перси уже давно не наводили порядок — по большей части из-за того, что для миссис Уизли было тяжело заходить сюда, а кроме неё никто не считал нужным вообще здесь убираться. Впрочем, помещение носило отпечаток своего хозяина — оставленные вещи, пусть и пыльные, лежали по местам, кровать была также заправлена выцветшим покрывалом, и под подушкой там обнаружилась книга «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», с которой Перси так носился перед Чемпионатом мира по квиддичу.

Джинни слегка пошатывалась на неустойчивом табурете, снимая пыльные шторы с гардин. Гермиона поспешила помочь подруге, и вскоре грязная ткань упала пыльным комком на пол. Предстояло вымыть окна, вытереть везде пыль и освободить комнату от старых ненужных вещей, прежде чем здесь будут размещены Флер и её младшая сестра Габриэль.

— Если бы ты воспользовалась волшебной палочкой, дело пошло бы быстрее, — недовольно буркнула Джинни спустя полчаса.

— Миссис Уизли считает, что ручной труд благотворно влияет на формирование детской личности, — рассмеялась Гермиона, выжимая грязную тряпку. — Так что не ной и продолжай работу. Я разделяю позицию твоей мамы.

Вместо ответа Джинни швырнула в Гермиону тряпку, но девушка по счастливой случайности пригнулась, и снаряд угодил в стенку за её спиной, оставив мокрый след. Посмеиваясь, Гермиона подкинула свою тряпку на ладони и ловко метнула в Джинни. Завязалась перестрелка. Девушки хохотали, уклоняясь от грязных снарядов и напрочь забыв про уборку. В какой-то момент в руках Джинни оказались обе тряпки, и девушка устроила бомбардировку своей сопернице. Одна из тряпок попала Гермионе прямо в лицо, вторая пронеслась над головой и, наверное, угодила в дверь — этого дезориентированная Гермиона точно утверждать не могла.

— Весёленькая тут уборка идет, — послышался насмешливый голос.

Чьи-то руки коснулись макушки Гермионы, и в тот же момент тряпка исчезла с её лица. Поморгав, девушка увидела перед собой Фреда, наградившего её весёлой ухмылкой. Его руки легли на её плечи, и от их небрежного прикосновения по телу пронеслась горячая волна. Кровь прилила к смущённо порозовевшим щекам Гермионы, что не укрылось от внимания Фреда.

Он и Джордж заскочили в «Нору» всего на несколько минут — необходимо было захватить из комнаты кое-какие вещи, прежде чем там начнет хозяйничать миссис Уизли, намеревающаяся навести порядок во всех уголках дома. Загляни она туда, и тогда ей удастся узнать о некоторых особенно пикантных подробностях личной жизни сыновей, чего последним не хотелось. Братья уже спускались по лестнице, когда услышали доносившийся из комнаты Перси весёлый смех. Как оказалось, девушки затеяли комнатное сражение, за которым было весьма забавно наблюдать — вплоть до того момента, когда один из снарядов попал в Джорджа, не успевшего вовремя отскочить от двери. Пока Джордж, чертыхаясь, избавлялся от вонючей тряпицы, Фред вошёл в комнату, едва не столкнувшись с Гермионой, чьё лицо также закрывала тряпка.

Зардевшаяся, как майская роза, Гермиона являла собой привлекательную картину. Изучающий взгляд Фреда скользнул по её влажным волосам, прилипшим к лицу, по приоткрытым губам и широко распахнутым карим глазам, всматривавшимся в его лицо.

— Кхм-кхм, — послышался недовольный возглас Джинни.

Избавившийся от закрывавшей обзор тряпки Джордж и Фред, с трудом отведший взгляд от Гермионы, обернулись к сестре. Гермиона последовала их примеру, чувствуя, как сильнее горят щеки. От внимания Джинни явно не укрылась произошедшая заминка, и, судя по её странной улыбке, несколькими минутами позже, когда близнецы покинут комнату, Гермиона подвергнется атаке каверзных вопросов со стороны юной мисс Уизли.

— Решили заняться неблагодарным делом и убрать за Перси? — поинтересовался Фред, засунув руки в карманы и покачиваясь на месте.

— А вы решили замести все намёки на свои «тёмные» делишки? — не осталась в долгу Джинни.

— Ну что за язва, Фред! — с деланно сокрушённым видом спросил Джордж.

— Похоже, кое-кто тут заслужил трёпку.

— А, по-моему, вчера мы её неплохо проучили в квиддич, — заявил Джордж, с превосходством глядя на сестру.

— Идите уже отсюда, — буркнула Джинни. — Вы нам мешаете.

— Да неужели? — хором спросили братья, сейчас напоминавшие задумавших очередную шалость мальчишек.

— Она права, Гермиона? — полюбопытствовал Джордж, оглянувшись на бывшую старосту Гриффиндора.

— Я н-не уверена… — промямлила Гермиона. От дальнейших разъяснений её избавил голос миссис Уизли:

— Фред и Джордж! А ну быстро марш сюда!

— Уже идём! — опять хором провозгласили близнецы.

— Вечером ты нам понадобишься, — прошептал на ухо Гермионе Фред, проходя мимо неё вслед за Джорджем. Его ладонь скользнула по растрёпанным волосами девушки. Братья уже ушли, а Гермиона всё ещё зачарованно глядела на закрывшуюся за ними дверь.

3
{"b":"560640","o":1}