Литмир - Электронная Библиотека

Рон вытаращил глаза, разглядывая Гарри и в особенности его шрам. Гермиона же вспомнила, что как-то дома во время завтрака слышала по радио объявление про сбежавшего преступника. Тогда она ещё обратила внимание на его странное имя, явно не магловское. Сириус… Самая яркая звезда созвездия Большого пса… Гермиона как-то раз находила его на небе на уроке астрономии. Странное имя для преступника.

И почему он охотится за Гарри?

— Поверь, Гермиона, я тоже задаю себе этот вопрос, — усмехнулся приятель, когда девочка озвучила последнюю мысль.

— Я слышал, — сказал Рон, поёжившись, — что он убил дюжину маглов средь бела дня!

Да уж, весело. Гермиона взволнованно посмотрела на Гарри. Наверняка он волнуется, хоть виду не подаёт. Девочка не могла не беспокоиться за друзей и особенно за Гарри, которому, видимо, на роду написано спасаться от всякой нечисти вроде этого Блэка.

— А что от тебя хотел мистер Уизли? — взволнованно спросила Гермиона.

— Сказал, чтобы я ни в коем случае не пытался найти этого Блэка.

Ребята озадаченно переглянулись.

— А зачем тебе его искать? Он ведь тебя убить хочет, — справедливо заметил Рон. — Ну, или покалечить. Не вижу причин искать его, особенно тебе. Хотя… за его поимку — я видел объявление в «Ежедневном пророке» — могут отвалить кучу золота! Вот бы найти его… — Рон мечтательно прикрыл глаза.

— И как ты себе это представляешь? — съехидничала Гермиона. — Три подростка против убийцы, который убил дюжину невинных маглов? Ты серьёзно? Чем мы сможем ему противостоять?

— Закидаем твоими учебниками, — попытался пошутить Рон. — Да ладно тебе, я же просто так сказал.

Но Гермиона всё ещё не сводила взгляда с друзей. Она понимала, чем обусловлено желание Рона попытаться поймать Блэка: их семье катастрофически нужны деньги. Девочке было безумно жаль приятеля, который болезненно переживал эту ситуацию.

— Надеюсь, Блэк тебя не найдёт, Гарри, — наконец, выдохнул Рон. Он и Гермиона испуганно переглянулись, и девочка посчитала своим долгом успокоить друзей:

— Я слышала, на ноги подняли всю полицию маглов. Его обязательно поймают. Сейчас такое опасное время… — Гермиона поёжилась.

— Хоть бы из-за этого психа не запретили походы в Хогсмид, — спустя некоторое время сказал Рон. — Фред и Джордж мне все уши прожужжали насчет тамошних магазинов приколов. Не терпится там побывать.

— О, а что ты знаешь про Хогсмид? — оживилась Гермиона. Ей хотелось поскорее сменить тему. — Я слышала, это единственный населённый пункт во всей Британии, где проживают только волшебники.

— Ну, да, кажется, — без энтузиазма откликнулся Рон. — Но меня больше интересует «Сладкое королевство».

— «Сладкое королевство»? — удивилась Гермиона. В книгах, которые ей удалось прочитать о Хогсмиде, про это место вроде бы не упоминалось.

Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке.

— Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чертиков дым идет изо рта, а еще шоколадные шары, полные земляничного мусса и взбитых сливок. А сахарные перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что писать дальше…

— Но там очень много интересного, — возразила Гермиона. — В «Достопримечательностях исторического волшебства» сказано, что местная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии…

— …а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не очень высоко, дюймах в пяти, — Рон пропустил мимо ушей все слова Гермионы.

«Неужели ему ничего не интересно кроме этой кондитерской? — раздраженно думала девочка, не слушая разглагольствования приятеля о разнообразных сладостях. — Там же столько разных мест, связанных с волшебством и историей магии! Хотя, конечно, чистокровному волшебнику незачем интересоваться подобным, для него это обыденность», — с легкой горечью заключила Гермиона и посмотрела на Гарри, выбитого из колеи ситуацией с Блэком.

— Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать! — прибавила она, укоризненно глядя на Рона. — Тебе будет полезно развеяться, Гарри.

Но, к удивлению друзей, Гарри отрицательно покачал головой.

— Дурсли не подписали мне разрешение. Даже Фадж отказался. Так что я с вами не пойду.

— Вот же!.. — негодующе воскликнул Рон и испуганно замер, думая, что потревожил покой спящего соседа. — Ну, ничего, Гарри, у тебя же есть мантия-невидимка. А если что, спросим у Фреда и Джорджа насчёт тайных ходов. Они весь замок излазили, столько всего знают!

— Рон! Так нельзя! — возмутилась Гермиона. Неужели он не понимает грозящую Гарри опасность в случае таких вылазок.

— Ой, да брось, Гермиона. Что же, из-за Дурслей Гарри должен сидеть в замке? Нет уж! — с самоотверженностью настоящего друга объявил Рон.

— В таком случае будем сидеть все вместе, — сообщила Гермиона.

Однако её слова не произвели на Рона никакого впечатления. Наверняка он уже обдумывает планы по «спасению» Гарри из плена во время вылазок в Хогсмид. Гермиона, конечно, сочувствовала другу, но никак не могла одобрить подобного сумасбродства. Оставалось лишь надеяться, что у Гарри хватит ума не внять советам Рона. Он ведь должен понимать, какой опасности подвергается.

Поезд уже давно покинул тоннель и сейчас мчался средь луговых пустошей. Гарри и Рон начали разговор про квиддич, и Гермиона, ничего в этой игре не понимавшая, задумчиво смотрела в окно. Постепенно веки смежил сон, из которого девочку резко выдернули звуки начавшегося дождя. Протирая глаза, девочка осмотрелась по сторонам. Похоже, поезд замедлялся.

— О, уже приехали? — радостно спросил Рон. — Умираю с голода!

— Нет, ещё рано, — возразила Гермиона, посмотрев на наручные часы. — Нам ехать еще два часа.

«Что же происходит?».

Поднявшись с места, Рон осторожно обошел профессора Люпина и прильнул носом к запотевшему стеклу. За окном было темно, слышались завывания ветра и шум лупившего по стеклу дождя. Гарри, сидевший ближе всех к двери, выглянул в коридор.

— Эй, похоже, не мы одни не понимаем, в чём дело, — заметил он, когда Рон уселся обратно на своё место.

Неожиданно поезд резко дёрнулся и остановился. Лампы судорожно замигали, с багажных полок посыпались чемоданы, из коридора слышались испуганные возгласы. Свет погас, и тотчас же гул голосов лишь усилился.

— В чём дело? — встревожился Рон.

Гермиона приподнялась с места, пытаясь различить в темноте хотя бы очертания друзей. Рядом кто-то двинулся и споткнулся о ногу девочки.

— Ай!

— Рон, это моя нога!

— Прости. — Рон принялся протирать окно рукавом мантии.

— Может, авария? — спросил Гарри.

— Не знаю… — растерянно отозвалась Гермиона.

Она почему-то ощутила подбирающийся страх. И, кажется, холодно стало…

— Там что-то движется, — сказал Рон. — По-моему, к нам спешат люди.

Дверь открылась, послышался сдавленный возглас Гарри, которому, видимо, отдавили ногу.

— Простите! Вы не знаете, что случилось?

— Привет, Невилл! — воскликнули ребята, узнав по голосу незадачливого однокурсника.

— Гарри? Это ты? Что случилось?! — Казалось, Невилл был в панике.

— Понятия не имею! — отозвался Рон. — Иди к нам, садись.

— Схожу к машинисту, узнаю, что произошло, — решительно сказала Гермиона. — Надо же хоть что-то узнать. Гарри, позволь пройти.

В темноте было очень трудно ориентироваться. Гермиона кое-как нащупала дверную ручку, открыла дверь в коридор, откуда доносились взволнованные голоса, тут же столкнулась с кем-то лбом.

— Кто это? — испуганно спросила девочка.

— А это кто? — в ответ спросил такой же испуганный голос.

— Джинни? — узнала Гермиона и вздохнула от облегчения.

— Гермиона?

Джинни протиснулась мимо Гермионы, тоже пытаясь хоть что-то увидеть в кромешной темноте.

— Что ты делаешь?

— Ищу Рона.

73
{"b":"560636","o":1}