Литмир - Электронная Библиотека

— Не смей обзывать Глотика! — ринулась на защиту питомца Гермиона.

— Брейк, брейк, ребята, — вмешался Джордж, закрывая исцарапанные руки рукавами кофты. — Пошли, Фред, а то эта парочка ещё подерется здесь.

— Спасибо, Джордж! — крикнула девочка вслед парню.

И Фред, и Джордж тут же обернулись.

— А где моё «спасибо», Грейнджер? — оскорбился Фред. — Между прочим, я тоже принимал участие!

— Если бы не ты, то ничего бы не произошло! — назидательно заявила Гермиона. — Так о какой благодарности ты можешь говорить? Это ведь ты предложил… — девочка резко замолчала, поняв, что, узнай Рон о безумной идее старшего брата использовать Коросту в качестве приманки, то точно ссоры не миновать.

Фред беззаботно ухмыльнулся.

— Ох, Грейнджер, — только и заявил он, прежде чем покинуть комнату.

— Ребята, поторопитесь! — послышался голос мистера Уизли. — Пора ехать.

— Что случилось? — спросил Гарри, спустившийся мимо Рона. — Такое ощущение, что вы подрались.

— Почти, — буркнул Рон, расправляя свитер, на котором ярко выделялись ворсинки рыжей кошачьей шерсти. — Это Гермиона натравила на меня своего кота.

— Вовсе нет! — возмутилась Гермиона, подхватывая с пола корзинку с Живоглотом. — Пойдёмте скорее.

Пока друзья, препираясь, вышли из «Дырявого котла» в магловский переулок, миссис Уизли, Фред, Джордж и Джинни уже уселись в одну из министерских машин. Вскоре во вторую втиснулись Гермиона, Гарри, Рон, Перси и мистер Уизли. Водители — министерские работники, для конспирации облаченные в униформу изумрудного цвета, — тут же завели моторы. Гермиона удивлённо смотрела в окно: ну не могла обычная машина так быстро и ловко лавировать средь пробок! Наверное, к автомобилям применили магию, как к летающему фордику мистера Уизли.

Дорога до вокзала не заняла больше получаса. Министерские работники помогли всем выгрузить вещи и проводили семью Уизли, Гарри и Гермиону до прохода на платформу 9¾. Там толпа под руководством миссис Уизли разделилась по парам. Первыми прошли Перси и Рон, за ними — Фред и Джордж, а следом — мистер Уизли и Гарри. Гермиона и Джинни вместе прислонились к разделительному барьеру и тут же очутились на станции отправления. За ними прошла миссис Уизли, тут же принявшаяся торопливо разыскивать многочисленных чад средь пестрой галдящей толпы. Переглянувшись, Джинни и Гермиона поспешили следом за Молли.

— Пенелопа! — Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок.

Гарри, Джинни и Гермиона не выдержали и, отвернувшись, прыснули. На счастье Перси, близнецов рядом не оказалось — они поднимали чемоданы в вагон, — иначе бы точно не миновать новоявленному старосте школы их дружных насмешек.

Миссис Уизли торопливо прощалась со всей многочисленной компанией. Обняла всех поочередно, в том числе и Гермиону, и открыла большую сумку.

— Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной… Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои…

— Гарри, — шепнул мистер Уизли, — пойди сюда на минутку.

Гермиона удивленно посмотрела на приятеля, тот беззвучно прошептал: «Позже объясню» и вместе с мистером Уизли скрылся за колонной.

— А вот твои сандвичи, Гермиона, — отвлёк девочку голос миссис Уизли. — Держи, милая. Джинни, ты помнишь, что я тебе говорила?

— Не трогать никаких странных вещей, — зевнув, нараспев повторила Джинни. — Я помню, мама.

Судя по всему, происшествие с дневником Того-кого-нельзя-называть не прошло для Джинни бесследно. Гермиона, в общем-то, полностью одобряла нотации миссис Уизли в данной ситуации. Джинни сама была виновата в том, что оказалась под властью дневника. Но, с другой стороны, она не осуждала девочку, понимая её состояние.

Раздался предупредительный гудок. «Хогвартс-Экспресс» уже готов отправляться в путь. Дети тут же хлынули в раскрытые двери вагонов, и юные представители семейства Уизли вместе с Гермионой влились в толпу. Гарри нигде не было видно, и это волновало Гермиону. О чем же он может говорить сейчас с мистером Уизли? Неужели что-то случилось? Что-то опасное?

— Держись!

Ушедшая в свои мысли, Гермиона бы упала, если бы её вовремя не схватили за руку и не втащили в вагон. Как оказалось, ей помог Фред, тут же отступивший, чтобы дать пройти Джинни. Едва девочка поднялась в вагон, как дежурный на станции захлопнул дверь.

— Где Гарри? — взволнованно спросил Рон, оглядываясь по сторонам. — Джинни, ты его не видела?

— Нет, — растерянно ответила сестра. — А ты, Гермиона?

— Он, кажется, разговаривал о чём-то с мистером Уизли… — неуверенно ответила Гермиона, робко поправляя волосы и поглядывая на Фреда, прислонившегося спиной к стене и что-то обсуждавшего с Джорджем.

— Вот же он! — радостно воскликнула Джинни, выглянув в окно.

Действительно, Гарри торопливо выскочил из-за колонны и поспешил к поезду, уже начинавшему движение. Рон распахнул дверь и протянул другу руку, и в следующий момент Гарри уже стоял рядом с компанией.

— Ты чуть не опоздал на поезд! — Вид у Рона был крайне удивлённый. — Что случилось?

Гарри огляделся по сторонам, всё ещё пытаясь отдышаться после бега по платформе, скрывшейся из поля видимости. Поезд нырнул в темноту тоннеля, и ребята, толкущиеся в коридоре, принялись разбредаться по купе.

— Мы бы охотно с вами поболтали, но нас ждут дела, — объявил Фред, оправляя свитер и косясь в сторону Анджелины Джонсон, шагавшей по коридору вместе с подружками Кэти Бэлл и Алисией Спиннет.

— Увидимся в школе, — подмигнул Джордж и поспешил следом за братом.

— Мне нужно рассказать вам кое-что важное, — понизив голос, сказал Гарри.

— Джинни, иди в купе, — бросил Рон, глядя на сестру, с любопытством прислушивающуюся к разговору.

— Да ты просто король вежливости, — обидевшись, съязвила девочка и скрылась в ближайшем купе, громко и демонстративно хлопнув дверью.

— Пойдёмте, поищем свободное купе, — предложила Гермиона, недовольно глядя на Рона. Её покоробило такое отношение к младшей сестре. Сделав себе мысленную пометку устроить Рону за это выговор, девочка последовала за друзьями, заглядывавшими в каждое купе в поисках свободного.

Наконец, они заглянули в последнюю дверь и обнаружили там всего лишь одного пассажира, дремавшего, отвернувшись к окну. «Очень странно, — подумала Гермиона, отметив, что пассажир оказался волшебником, причем взрослым. — Разве этот поезд не предназначен исключительно для детей?».

Видимо, Гарри и Рон пребывали в таком же недоумении, и, тем не менее, выбирать было не из чего, поэтому троица закрыла за собой дверь и разместилась на сиденьях подальше от окна и посапывавшего соседа.

— А это кто такой? — тихонько спросил Рон, как и друзья, разглядывая незнакомца.

— Профессор Р. Дж. Люпин, — объявила Гермиона, прочитав инициалы, выцарапанные на потрёпанном чемодане на верхней багажной полке.

— Откуда ты знаешь? — удивился Рон. Вместо ответа Гермиона указала ему на чемодан.

Так как лица профессора Люпина видно не было, то Гермиона не могла судить о его возрасте. Ясно лишь одно: волосы у него тронуты сединой, так что, возможно, ему около сорока-пятидесяти лет. На старика он совсем не тянет.

— Интересно, что он будет преподавать? — снова задал вопрос Рон, откинувшийся головой на мягкую спинку сиденья.

— Ну, конечно же, Защиту от Темных искусств, — заметила Гермиона. — Глупый вопрос, если учесть, что только по этому предмету у нас нет преподавателя.

— Ой, Гермиона, перестань, — обиженно буркнул Рон. — Что-то я сомневаюсь, что он потянет, — пробормотал приятель, присматриваясь к соседу. — Так, ладно, с этим будем потом разбираться. Выкладывай, Гарри, что там у тебя произошло.

Гермиона тоже заинтересованно уставилась на Гарри, наклонившись к нему ближе, чтобы была возможность говорить как можно тише и не разбудить попутчика.

— Помнишь, Рон, я вчера спускался за микстурой для Коросты? — спросил Гарри. Гермиона вспомнила, что тогда была на прогулке с Чарити. — Так вышло, что я случайно подслушал разговор твоих родителей. Оказывается, этот Сириус Блэк охотится за мной и именно поэтому сбежал из Азкабана.

72
{"b":"560636","o":1}