Литмир - Электронная Библиотека

— А что случилось с Перси? — поинтересовалась Джинни, оглянувшись на Рона, в самом деле скрывшегося в комнате Гарри. — Я думала, у меня уши заложит от его криков.

— А, это Ронни пролил чай на фотографию Пенелопы Кристал, — поведал Фред, спихивая чемодан на очередную ступеньку.

— Пенелопа — это его подружка, — хихикнул Джордж, повторяя движения брата. — Спряталась за рамку и боится нос высунуть…

— Потому что Ронни пролил чай на этот самый нос, — хмыкнул Фред. — Всё, мисс Грейнджер, ваш багаж доставлен. — Он шутовски поклонился, пропуская Гермиону вперёд и не замечая, что мешает Джорджу поставить чемодан.

— Благодарю, — подыгрывая, чопорно поблагодарила Гермиона, пройдя мимо Фреда и сделав что-то вроде реверанса, насколько это было возможно в джинсах. Джинни хихикнула и ткнула Джорджа локтем в бок. В тот же самый миг парень не удержал чемодан сестры, и тот приземлился прямо ему на ногу.

Заорав от боли, Джордж принялся скакать на ступеньке, обхватив руками отдавленную ступню, пока Джинни, хохоча, извинялась. Гермиона и Фред в недоумении смотрели на разворачивавшуюся перед их глазами картину. В этот момент откуда-то из-за угла вынырнула рыжая тень и метнулась к Гермионе, тут же подхватившей эту тень на руки.

— Глотик! — заворковала девочка, поглаживая кота между ушей, отчего тот благостно замурчал. — Где ты пропадал всю ночь?

— Уж не там ли, где его хозяйка? — лукаво осведомился Фред. — Берёт во всём с тебя пример. И, кстати, не поведаешь нам, где же всё-таки вчера разгуливала? Ай да Грейнджер!

— Не твоё дело, — буркнула Гермиона, прижимая Живоглота к груди и не заботясь о том, что весь свитер после этого будет в рыжей шерсти. — Я же не спрашиваю, где вы с Джорджем пропадаете по ночам во время школьного отбоя.

— Справедливое замечание, — нехотя признал Фред, почесывая макушку. — Ладно, так и быть, очко в твою пользу.

Сверху послышалось замысловатое ругательство Перси, и ребята повернули головы на звук.

— В чём дело? — спросила Гермиона, заключив по заговорщическим улыбкам близнецов, что те в какой-то степени осведомлены или даже причастны к вспышке негодования старшего брата.

— Ну, мы слегка поколдовали над его драгоценным значком старосты… — пробормотал Фред. — И, похоже, это не осталось незамеченным, — с довольной улыбкой заключил парень. — Эй, Джордж, дай пять!

Сердито ругнувшись сквозь зубы насчет отдавленной ноги, Джордж всё же хлопнул брата по протянутой ладони, в то время как Гермиона закатила глаза. На этих оболтусов, похоже, ничто не повлияет. Джинни же привстала на цыпочки, надеясь разглядеть бушующего Перси.

— Так, советую вам побыстрее убраться отсюда, — с наигранной серьезностью сообщил Фред, глядя на девочек. — Сейчас ураган под названием «Персиваль в гневе» вырвется за пределы комнаты, и тогда последствия могут быть ужасны.

— Вы ведь не хотите попасть ему под горячую руку? — прибавил Джордж.

— В конце концов, мы же его разозлили, — с видом приговорённого к смерти заявил Фред.

— Неужели вы признали свою ошибку? — удивилась Джинни. — Точно снег пойдет. Ладно, Гермиона, пойдём, покинем эпицентр событий.

Схватив подругу за руку, она потянула её в зал, где вчера проходил ужин. За их спинами послышались препирательства Фреда, Джорджа и Перси, разбавленные голосами Гарри и Рона. Сердито нахмурившись, Гермиона обернулась было, но Джинни упорно тащила её вперед.

Как и вчера, в зале снова были составлены три стола, накрытые выцветшими скатертями. Миссис Уизли ловко расставляла тарелки, что-то напевая себе под нос. Похоже, она была в хорошем настроении, несмотря на вчерашнюю перепалку с Чарити. Гермиона неожиданно поняла, что совершенно забыла о «триумфальном завершении» своей прогулки с профессором Бэрбидж, и открыла было рот, чтобы осведомиться у миссис Уизли о причине ссоры, как та, обернувшись к девочкам, с улыбкой сказала:

— Доброе утро, милые! Хорошо выспались? Особенно это касается тебя, Гермиона. Зачем же ты допоздна гуляла? Неужели забыла, что тебе рано на поезд?

— Я… эм-м-м… — Гермиона не нашлась, что ответить.

Судя по всему, Молли Уизли решила сделать вид, будто произошедшей ссоры не было, и, честно говоря, Гермиона была этому даже рада. Уж лучше она обо всем узнает у Чарити. Приятельница наверняка будет с ней откровенна. Куда более откровенна, нежели миссис Уизли.

— Ну-ка, помогите мне принести из кухни стулья, — попросила миссис Уизли, занимаясь доставкой ароматных горячих блюд с кухни посредством взмахов волшебной палочкой.

— Вечно заставляет меня работать вручную, хотя для неё достаточно всего двух взмахов палочкой, и всё готово, — сердито ворчала Джинни, перетаскивая расшатанный стул.

— Между прочим, это очень правильно, — серьезно ответила Гермиона. — Не стоит применять магию при каждом удобном случае.

— Ну ты и зануда, Гермиона. — Джинни показала подруге язык и с грохотом поставила стул на пол.

На вакантное место тут же приземлился Живоглот, всё это время неотступно следовавший по пятам за девочками. Распушив хвост, кот свился клубочком и положил приплюснутую морду на кривоватые лапы.

— Кстати, Гермиона, почему ты купила кота, а не сову? — поинтересовалась Джинни, присев на край стула и погладив животное. — Я, кажется, забыла у тебя спросить об этом вчера…

— Между прочим, очень милый кот, — улыбнулась вошедшая на кухню миссис Уизли. — О, Артур, ты не связывался с Министерством? Что-то их долго нет.

— Кого нет? — спросила Гермиона у Джинни.

— Сопровождающих. Министерство выделило нам две машины, чтобы добраться до вокзала, — объяснила Джинни после того, как отец, рассеянно поздоровавшись с девочками, уселся за стол и раскрыл утренний номер «Ежедневного пророка».

— Ничего себе! — удивленно выдохнула Гермиона. На её взгляд, это было довольно почётно.

Мистер Уизли кивнул и зашуршал газетой — ну совсем как отец. Ассоциация была бы не самой приятной, если бы он неожиданно не заявил:

— Ох, уж эти женщины!

Молли, Гермиона и Джинни удивленно уставились на главу семейства.

— Одна сумасшедшая ведьма пролила в канализацию целый котёл забродившей Амортенции, — пояснил Артур Уизли, сдерживая хохот. — И в итоге половина магловского квартала, где она жила, была госпитализирована в Мунго с приступами неконтролируемых проявлений… любви. Бедные маглы бросались друг на друга, на соседей и на прохожих. Один даже сломал в порыве страсти фонарный столб.

Комната содрогнулась от хохота.

— Ну, слава Мерлину, что сегодня с этим предстоит разбираться не тебе. — Молли поцеловала мужа в висок, нагибаясь мимо него, чтобы поправить тарелки. — Или ты останешься на дежурство? — прищурилась женщина.

— Ма, а ты когда-нибудь варила приворотные зелья? — поинтересовалась Джинни, и Гермиона сразу поняла, что это — самый наглый отвлекающий маневр. Мистер Уизли благодарно подмигнул дочери, снова напомнив этим жестом близнецов.

Миссис Уизли, покраснев, принялась преувеличенно громко звать ребят на завтрак. Но разве от Джиневры Молли Уизли так просто отделаешься?

— Ма, признавайся уже! — Девочка лукаво улыбнулась. — Папу приворожила?

— Джинни!

Донельзя смущенная, Молли отвернулась, но муж неожиданно привлёк её к себе, обняв рукой за талию, и с усмешкой заявил:

— Единственное, чем Молли могла меня приворожить, так это кулинарным мастерством.

«А я и не помню, когда мои родители в последний раз говорили друг другу нечто подобное», — с горечью подумала Гермиона, смущенно уставившись в тарелку.

— Ну, ма! Расскажи! — попросила Джинни, и миссис Уизли сдалась.

— Что за надоедливая особа! — с преувеличенным возмущением заявила Молли. — Ладно уж, слушайте. Была у меня одна история…

Джинни и невольно заинтересовавшаяся Гермиона во все глаза уставились на миссис Уизли.

— Решили мы с моей однокурсницей сварить приворотное зелье, чтобы опробовать его на нескольких мальчиках. А что для зелья требуется? Правильно, ингредиенты. Вот и мы с… Кхм… С этой однокурсницей отправились за ингредиентами в кабинет профессора Слизнорта — он у нас тогда преподавал зельеварение. Очень добрый мужчина, понимающий, я бы сказала — по крайней мере, он мне таким казался тогда. В общем, моя однокурсница ловко открыла его кабинет, и мы принялись разыскивать нужные компоненты. К несчастью, профессор узнал каким-то образом о нашем «взломе» и поспешил в кабинет, который мы успели заблаговременно покинуть, прихватив первые попавшиеся ингредиенты. Сварили зелье и непременно бы опробовали на мальчишках, если бы не староста, Мэри Броуди. Она была в ужасе, когда мы объявили, что сами сварили зелье. Как оказалось, мы набрали совершенно не те составляющие для зелья, и им можно было разве что отравить, причем с летальным исходом. Зелье она вылила в раковину, а нас с… с однокурсницей наказала, заставила писать строчки. Тогда я и познакомилась с Артуром… — Миссис Уизли мечтательно вздохнула, глядя на мужа, усердно поглощавшего горячий завтрак. — Наверное, стоит упомянуть, что вся эта история произошла на втором курсе…

70
{"b":"560636","o":1}