Литмир - Электронная Библиотека

Были также и практические задания. Например, профессор Макгонагалл требовала превратить мышь в табакерку. Гермиона была приятно удивлена, когда ее табакерка была признана лучшей. Впрочем, такой результат был для нее вполне ожидаем. Задание профессора Флитвика — заставить плясать ананас — Гермиона тоже осилила без особых трудностей. Даже зелье, отнимающее память, Гермиона, к вящему неудовольствию профессора Снейпа, сварила просто блестяще.

— У моей табакерки остался мышиный хвост, — недовольно бурчал Рон, когда друзья встретились после экзаменов и отправились на улицу. — Она только из-за этого снизила мне оценку.

— Ничего страшного, у моей остались усы, — благодушно поддержал друга Гарри.

— Мальчишки, — возвела глаза к небу Гермиона. — И что мешало вам подготовиться заранее?

— Может, Волан-де-Морт? — невинно спросил Гарри, не заметив вскрика Рона.

— Это не смешно, — сердито ответила Гермиона. — Такими вещами не шутят.

Она ловко перевела тему на обсуждение экзаменов, но Рон тут же заявил, что его уже тошнит от всяких там обсуждений, и ребята замолчали, усевшись под деревом у озера. У самого берега веселились близнецы Уизли и их приятель Ли — они развлекались тем, что дергали за щупальца гигантского кальмара, выбравшегося на мелководье, чтобы погреться под жарким июньским солнцем.

— Больше никаких повторений, — вздохнул Рон, вытягиваясь на траве, и на его лице появилось выражение неописуемого счастья. — А ты, Гарри, мог бы выглядеть и повеселее — в конце концов, до объявления результатов экзаменов у нас еще целая неделя.

Гарри потер лоб.

— Думаешь, я не хотел бы знать, что со мной происходит?! — взорвался он. — Шрам постоянно болит — такое и раньше случалось, но редко. А сейчас боль вообще почти не проходит.

— Сходи к мадам Помфри, — предложила Гермиона.

— Но я же не болен, — возразил Гарри. — Я думаю, это предупреждение… И оно означает, что мне грозит опасность…

Рон безмятежно улыбнулся. Ему было слишком жарко, чтобы серьезно задуматься над словами Гарри.

— Расслабься, ведь Гермиона права, — посоветовал он. — До тех пор пока поблизости находится Дамблдор, камень в безопасности. И к тому же у нас нет доказательств, что Снейп узнал, как пробраться мимо Пушка. В прошлый раз пес едва не откусил ему ногу, так что теперь он не будет действовать в спешке. А Хагрид никогда никому не расскажет, как усмирить Пушка. Скорее, Невилла возьмут в сборную Англии по квиддичу, чем Хагрид предаст Дамблдора.

— Во всем виноваты экзамены, Гарри, — заявила Гермиона, желая хоть как-то приободрить друга. — Я, например, прошлой ночью проснулась и начала листать тетрадь по трансфигурации и только через час вспомнила, что этот экзамен мы уже сдали.

— Звучит убедительно, — состроил серьезное лицо Рон, но, не выдержав, расхохотался. Гермиона наградила приятеля негодующим взглядом и повернулась к озеру. Веселые выкрики близнецов и Ли уже порядком действовали на нервы.

— И о чем они только думают, дразня столь опасное существо? — недовольно спросила девочка.

В этот самый момент один из мальчишек — вроде бы Фред — обернулся к ней и помахал ей рукой. Воспользовавшись его невнимательностью, кальмар резко дернул мальчишку на себя, и тот отправился прямиком в воду под оглушительный хохот друзей. Гермиона позволила себе мстительную ухмылку, уставившись на отряхивавшегося после ванны Фреда. Выглядел он весьма комично. Поймав чересчур пристальный взгляд Гермионы, мальчик тут же двинулся к ней, на ходу закатывая рукава намокшей рубашки.

— Ну, держись, Грейнджер, сейчас и ты познакомишься с кальмаром поближе, — угрожающе заявил он. — Вздумала смеяться надо мной?

— Даже не вздумай, — сердито предупредила Гермиона. — Если ты хотя бы коснешься меня мокрыми руками и замочишь мою книгу, я немедленно тебя заколдую! Я как раз сегодня сдала экзамен по заклинаниям, и, уверяю тебя, плясать ты будешь не хуже ананаса профессора Флитвика!

Фред остановился, уже протянув руки к Гермионе, и после ее слов громко расхохотался, прислонившись плечом к дереву. Гермиона недовольно посматривала на него снизу вверх.

— Очень смешно, — наконец, буркнула она, уткнувшись в книгу.

— Гермиона, хватит читать. От книг начинают умнеть, — назидательно проговорил Фред, многозначительно постукивая пальцем по своему лбу. — А ты и так уже чересчур умная, у тебя голова лопнет от такого объема разных сведений.

— Ну, моя голова вмещает куда больше твоей, — пробормотала Гермиона.

Улыбка тут же сползла с лица Фреда.

— Отлично, — буркнул он. — Счастливо оставаться, мисс всезнайка.

Гермиона смутно догадывалась, что она сказала нечто оскорбительное, но бежать извиняться не собиралась. В конце концов, Фред тоже часто над нею подшучивал, и не всегда безобидно. Называл ее и «синий чулочек», и «червячок книжный», и «мисс всезнайка» в том числе. Что ж с того, что она ответила остротой на остроту?

Ее размышления прервал Гарри, резко вскочивший на ноги.

— Ты куда? — сонно поинтересовался начавший дремать Рон.

— Я только что кое о чем вспомнил, — пояснил Гарри. Лицо его побелело. — Нам надо срочно пойти к Хагриду.

— Зачем мы идем к Хагриду? — уже, наверное, в сотый раз спрашивала Гермиона. Гарри упрямо молчал, Рон стонал, жалуясь на то, что его лишили законно заслуженного послеобеденного сна. Но Гермиона понимала, что Гарри не зря сдернул их с места. Он что-то почувствовал. И от этого девочке стало не по себе.

Хагрид сидел в кресле в двух шагах от своей хижины, закатав рукава рубахи и подвернув штанины, и лущил горох. У его ног стояла большая кастрюля.

— Привет! — произнес он, улыбаясь. — Ну как, сдали все? Чайку хотите?

— С удовольствием… — начал Рон, но Гарри оборвал его.

— Нет, Хагрид, мы торопимся. Мы заглянули просто для того, чтобы кое-что у тебя уточнить. Помнишь ту ночь, когда ты выиграл в карты Норберта? На кого был похож тот незнакомец?

— Не знаю. — Хагрид пожал плечами. Вопрос его явно не обеспокоил. — Он был в капюшоне.

Хагрид заметил, как Гарри, Рон и Гермиона застыли, и недоуменно поднял брови.

— Да это обычное дело в «Кабаньей голове»… ну… в этом… в баре в деревенском. Там ведь куча всякого… э-э… странного народа ошивается. Кого угодно встретить можно, точно, — объяснил он. — Может, это торговец драконами был, вот лицо и прятал, незаконно же это. Так что не видел я, на кого он похож.

— А о чем ты с ним разговаривал, Хагрид? Ты говорил, что работаешь в Хогвартсе?

— Может быть. — Хагрид стал необычайно серьезным. Похоже, ему требовались усилия, чтобы вспомнить тот вечер. — Да… он вроде спросил, чем я занимаюсь. А я ему рассказал, что лесником при школе работаю… Он меня еще спрашивал… э-э… про зверей разных, за которыми я тут присматриваю… Ну, я ему ответил… А потом сказал, что всегда… ну… мечтал дракона иметь… А потом… Плохо я помню, он мне все время выпивку покупал… Сейчас, сейчас… Ага, он потом сказал, что у него яйцо есть и коли я хочу, мы на него можем в карты сыграть… И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с драконами обращаться. Не хотел он его лишь бы кому проигрывать… А я ему рассказал, что… того… после Пушка с драконом я запросто управлюсь…

— А он… он спрашивал что-нибудь про Пушка? — спросил Гарри, с трудом сохраняя спокойствие.

И тут до Гермионы, наконец, дошло, о чем именно догадался Гарри. Она в ужасе прижала ладони к губам и посмотрела на Рона. Рон, похоже, еще не отошел от сна и потому явно ничего не понимал.

— Ну… да… А чего тут такого? Думаешь, много по свету трехголовых псов бродит? Ну, я и рассказал про Пушка… ну… что он милашка, если знаешь, как с ним обходиться надо, да! Ему только спой, или на флейте поиграй немного, или еще на каком инструменте, и он уснет сразу, и…

На лице Хагрида внезапно появился испуг.

— Не должен был я вам такое говорить! — взревел он. — Забудьте, короче, что я тут наболтал! Эй, вы куда?

Но ребята даже не обернулись, припустив к замку. Они молчали, пока не заскочили в пустынный прохладный холл школы.

34
{"b":"560636","o":1}