Литмир - Электронная Библиотека

— Я понимаю, — кивнула Гермиона. — Но родители… Им и так непросто было отпустить меня, так что мне лучше вернуться к ним и успокоить их, что со мной всё в порядке. В конце концов, впереди ещё целых шесть лет, хоть одно Рождество я да застану в стенах школы, — улыбнулась девочка. Она сама, если честно, соскучилась по семье, но с друзьями расставаться не хотелось.

— Ну а я на Рождество останусь в Хогвартсе, — сообщила Чарити, осушая вторую чашку чая. — Мне некуда уезжать, да и незачем, по правде говоря. А здесь все знакомые. И с работой успею разобраться.

Несмотря на небрежный тон, Гермионе почудилась тоска в голосе дамы, и она неожиданно пробормотала:

— А может, поедешь со мной?

Чарити со стуком отставила кружку.

— Ты серьёзно? — прищурилась профессор Бэрбидж.

— Конечно! — Теперь Гермиона уже не сомневалась в своих мыслях. — Родители не будут против, я уговорю их. Встретишь Рождество с нами, вместе покатаемся по Лондону, сделаем кучу всего интересного!.. — Гермиона осеклась, заметив горькую усмешку на губах Чарити.

— Спасибо за предложение, детка, но я сама справлюсь. Неужели ты думаешь, что мне настолько одиноко, чтобы я лезла в чужую семью на праздники? Нет, всё в порядке. И, кажется, — она взглянула на наручные часы со странными стрелками, — тебе пора идти.

Намёк был ясен, и Гермиона поднялась с места, уже жалея, что вообще завела этот разговор. Чарити улыбалась по-прежнему дружелюбно, провожая девочку до двери, но что-то в её поведении неуловимо изменилось.

— И не вздумай прислать мне рождественский подарок, выброшу нераспакованным, — предупредила преподавательница, напоследок опять потрепав Гермиону по растрёпанным волосам, ещё больше их запутав. — Не люблю эти рождественские традиции. Выбрасывание денег на ветер. Ну, а тебе, детка, весёлого Рождества в кругу семьи. Удачной дороги.

— И тебе тоже, — отозвалась Гермиона, после чего дверь перед её лицом с шумом захлопнулась.

Время таяло неумолимо быстро, приближая момент отъезда. Школа постепенно пустела, ученики собирали вещи в ожидании возвращения домой. Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси оставались в школе. Если с Гарри всё было понятно и так — не с Дурслями же ему, в самом деле, встречать Рождество! — то представители семьи Уизли были вынуждены остаться по другой причине: их родители решили съездить проведать своего сына Чарли в Румынию.

— У нас не так много денег, чтобы съездить всей семьей, — рассказывал Рон Гарри и Гермионе как-то вечером в Общей гостиной. — По правде говоря, мне не очень бы хотелось поехать к Чарли с этими его драконами…

— А, по-моему, это довольно интересно, — хором возразили сидевшие поблизости Фред и Джордж, развлекавшиеся тем, что перекидывали друг другу пакет волшебного конфетти «Непредсказуемый взрыв». Как нетрудно было догадаться, суть была в неожиданном взрыве этого пакетика в руках того или иного игрока. Пока ещё снаряд держался, и близнецам уже скоро должна была наскучить эта игра.

— Драконы — это опасно и увлекательно, — заявил Джордж.

— Похоже, вам нравится всё, связанное с опасностью, — недовольно буркнула Гермиона.

— Ну, не скажи, — не согласился Фред. — Вот, например, уроки Снейпа тоже связаны с определённым риском, но мы от них удовольствия не испытываем.

Гарри насмешливо фыркнул. Все знали о взаимной неприязни между ним и профессором зельеварения.

— Но квиддич вам нравится, — не уступала Гермиона.

— Квиддич не опасен, — возразил Джордж.

— Я уже приводила вам статистику…

— Прекрати, Гермиона, иначе наша бомба отправится в твою сторону, — предупредил Фред.

— Ты не посмеешь! — не осталась в долгу девочка.

— Спорим?

К счастью, до этого дело не дошло, так как ловко брошенный Джорджем брату снаряд наконец-таки разорвался над головой Фреда с громким хлопком, осыпав мальчишку каскадом разноцветных бусин, бумажных обрывков и длинных тонких лент. Сверху на макушку приземлилась шляпа с красноречивой надписью «Балда» по тулье.

— Думаю, комментарии здесь будут излишни, — мстительно ухмыльнулась Гермиона, поднимаясь с места. — Мне нужно собирать вещи, завтра уже поезд. Желаю приятно отдохнуть, мальчики.

— Ну, у нас-то Рождество будет прекрасным, без контроля родителей, так что тебе можно лишь посочувствовать, — съехидничал Фред.

— О, прости, но я не могу воспринимать всерьёз слова человека в шляпе с надписью «Балда», — хмыкнула Гермиона, скрывшись в спальне.

Оставшись в одиночестве — Лаванда и Парвати сидели внизу, в Общей гостиной, занимаясь написанием поздравительных писем, — девочка проверила все собранные вещи и достала из-под кровати припрятанные к Рождеству подарки, которые были адресованы её единственным друзьям. К каждому свёртку прилагалась записка с традиционным пожеланием всех благ. Профессор МакГонагалл объяснила Гермионе, что подарки можно оставить под кроватью, и в канун Рождества они окажутся у адресатов, так что за доставку презентов девочка не волновалась. Не зная, что можно подарить друзьям, кроме книг — на них у неё попросту не было денег, — Гермиона попросила Чарити помочь, и вместе они придумали подарок каждому из друзей Гермионы. Для Гарри и Рона Чарити предложила купить по пакету «шоколадных лягушек» — Гермиона знала об особенной любви приятелей к этим сладостям. Для подарка Фреду и Джорджу использовались два старых снежных шара, внутрь которых были помещены две фигурки игроков на метлах, кружащих возле трибун. Перси же Чарити посоветовала подарить завалявшуюся у неё книгу «Как добиться признания: теория и практика». Гермиона не рискнула спрашивать, откуда у Чарити взялся этот фолиант.

В итоге подарки были собраны и старательно упакованы и теперь дожидались своего часа под кроватью, куда Гермиона, убедившись, что все они в полном порядке, обратно их задвинула. Спать не хотелось, в Общей гостиной было слишком шумно, и потому Гермиона уселась в кровати с очередной книгой в руках. Девочка всё ещё не теряла надежды отыскать информацию о Николасе Фламеле и уже взяла с Гарри и Рона обещание не прекращать поисков во время её отсутствия. Конечно, ожидать от них успехов было бы глупо, учитывая их нелюбовь к книгам и нудному сиденью за библиотечными столами, но всё же…

Утром Гермиона вместе с другими уезжавшими учениками, коих было достаточно много, вышла из замка и в сопровождении Хагрида отправилась на станцию. Друзья ещё спали в столь ранний час, и потому попрощаться с ними не удалось. Рядом с Гермионой шагали Симус, Невилл и Дин, а так же Лаванда и Парвати. Вся шестёрка заняла места в одном купе, и Гермиона, сначала принимавшая пассивное участие в общем разговоре, вскоре уткнулась в книгу. Спустя несколько часов поезд прибыл на Кингс-Кросс, где Гермиону встречали безумно взволнованные и обрадованные родители.

— О, Гермиона! — Мать неожиданно поцеловала её в щеку, пока отец с усилиями затаскивал чемодан дочери на тележку. — Мы так по тебе скучали! Как школа? Всё нравится? Как друзья?

Гермиона с увлечением рассказывала родителям о Хогвартсе, об уроках и друзьях, обо всём, что, так или иначе, повлияло на неё и на её жизнь. Родители, похоже, из её рассказа понимали лишь отдельные вещи, не связанные с волшебством, и решили пойти на компромисс: Гермиона не рассказывает им про магию и мир волшебников, они же делают вид, что «всё в порядке». Что ж, это вполне устраивало Гермиону, смирившуюся с непониманием родителей.

За предрождественские дни девочка уже успела пожалеть о том, что не осталась в Хогвартсе. Украшение дома с родителями, обсуждавшими вещи, находившиеся за гранью понимания девочки, было странно. Она вообще никогда не думала, что их семья так разобщится, что отец и мать станут ей фактически чужими людьми. Нет, они любили её, и Гермиона их любила, но пропасть непонимания легла между ними, повлияв на общение.

Гермиона с нетерпением ожидала завершения рождественских каникул, особенно после подарков друзей. Рон — видимо, не потерявший надежду заставить Гермиону полюбить квиддич — прислал ей иллюстрированную живыми картинками брошюрку-сборник правил и интересных моментов игры. Гарри подарил ежедневник с прилагавшимся к нему пышным пером. От Фреда и Джорджа пришёл пакет драже «Берти Боттс», который Гермиона бы не рискнула открыть, не найди она записки:

27
{"b":"560636","o":1}