— Ты… не злишься? — удивлённо пробормотала Гермиона.
— Ну… рано или поздно это должно было случиться, не так ли?
— О чём это вы там шепчетесь? — подал голос отец.
Обняв его на прощание, Гермиона вышла на улицу. Чемоданы из прихожей исчезли — Фред захватил их с собой, и теперь они стояли на нагревшемся от солнца тротуаре, в то время как сам юноша носился вдоль живой изгороди, кого-то подзывая. Подойдя ближе, Гермиона различила:
— Живоглот! Кис-кис-кис, иди-ка сюда… Погоди-ка, у меня кое-что для тебя есть.
Фред сунул руку в карман и вытащил какой-то пушистый голубой комочек, который опустил на землю. Запищав, комочек рванул к калитке Грейнджеров, и следом за ним из кустов выскочил взъерошенный Живоглот. Правда, поймать добычу ему не удалось: Фред ловко перехватил его поперёк брюха и направился со своей ношей к корзинке.
— Ловко я его, а? — довольно спросил юноша, под руководством Гермионы сажая сердитого кота в его временное обиталище. — Так и знал, что он клюнет на эту приманку. Карликовый пушистик, — пояснил Фред.
Он отошёл, чтобы поймать этого самого пушистика, а потом продемонстрировал его Гермионе. Экспериментальный образец чёрт-знает-какой-номер, как окрестил его Фред, оказался сплошным комком шерсти, издающим приятные звуки вроде попискивания.
— Наша новая разработка. Решили попробовать разводить их как альтернативу домашним питомцам вроде крыс или, — Фред бросил взгляд в сторону рассерженно шипящего в своей закрытой корзинке Живоглота, — котов. Судя по всему, пушистики будут пользоваться спросом. Мы специально отвели для них целый чан в лаборатории, разводим их там и экспериментируем над цветом и свойствами. По дороге расскажу поподробнее, — пообещал юноша. — Идём?
— Я думала, у вас завал и вы очень заняты, — пробормотала Гермиона, следуя за Фредом.
— Не без этого. Клиентов много, дела идут в гору…
— Совсем забыла! — воскликнула вдруг девушка. — Поздравляю с публикацией в «Пророке»!
Фред широко улыбнулся в ответ. Вняв совету Джинни, Гермиона по возвращении домой первым же делом проверила новый выпуск волшебной газеты, на которую была подписана уже давно. И действительно, где-то в середине нашлась заметка с фотографией фасада магазина близнецов Уизли, что назывался вполне в их стиле — «Всевозможные Волшебные Вредилки». На заколдованной фотографии огромный волшебник — точнее, верхняя часть его туловища — снимал с головы шляпу, приветствуя тем самым посетителей. Жаль, чёрно-белое изображение не передавало то буйство красок, которое, несомненно, присутствовало в реальной жизни. Коротенькая заметка оповещала о небывалой популярности нового магазина и об успехе, что свалился на головы новоявленных владельцев.
— Кто-то говорил, что мы прогорим, — пожурил спутницу Фред.
— Это были вполне обоснованные сомнения, — ответила Гермиона. — И, тем не менее, я очень рада тому, что у вас всё получилось. Теперь я просто обязана увидеть ваше детище собственными глазами.
— Это можно будет очень скоро устроить. Заглянете к нам в день рождения Джинни, он как раз скоро — одиннадцатого числа…
— Чёрт! — выругалась Гермиона, остановившись и вынудив Фреда сделать то же самое. — Я ведь не купила подарок Джинни! Хотела же выбрать чуть позже, думала, у меня будет время, ведь она не ответила на моё письмо… — Девушка замолчала, когда Фред, поставив чемодан на землю, успокаивающе положил руки ей на плечи.
— Почему ты так паникуешь без причины? — спросил он с усмешкой. — Подарком ей послужит визит в наш магазин, так что не переживай. А теперь пошли, у меня не так много времени, и всё же я сумел вырваться сюда. Миленько тут у вас, кстати.
— Автобусная остановка в другой стороне, — перебила Гермиона, когда они свернули не туда.
— А нам она не нужна, — ответил Фред непринуждённо. — Я ищу тихое безлюдное место, если ты понимаешь, о чём я… — Он заговорщически понизил голос до почти интимного шёпота. — Не знаю, что ты там себе придумала, но имелась в виду трансгрессия. На виду у магглов трансгрессировать нельзя, а иначе мы никак не сумеем попасть в Оттери-Сент-Кэчпоул.
Безлюдным местом оказался пустырь, с которого нитью виднелась автострада, мчащаяся к Лондону. По пути Фред с упоением рассказывал о работе в магазине, а Гермиона внимательно и с большим интересом слушала его. Во время рассказа Фред оживлялся и буквально бурлил энтузиазмом и энергией, в красках расписывая новые разработки, популярные товары и основную их с братом деятельность. И как можно было подумать, что у Фреда и Джорджа ничего не получится? С их-то напором да амбициями? Право слово, смешно было полагать, что их дело «прогорит», и Гермионе было чрезвычайно стыдно за свои сомнения.
— Ну что, ты готова? — спросил Фред, протягивая Гермионе руку. — Специально для новичков предупреждаю: ощущения не из приятных, и с непривычки тебя может стошнить, может закружиться голова, отказать какая-то часть тела… Но ты не бойся, всё будет хорошо, гарантирую.
— По-моему, успокаивают немного не так, — неуверенно пошутила Гермиона, но руку Фреда взяла. Юноша подмигнул ей, а затем… затем всё вокруг завертелось с угрожающей скоростью, дыхание спёрло, все органы будто уменьшились в размерах в десятки раз, а сердце перестало биться. Перед глазами пронеслись цветные пятна…
Неожиданно резко всё замерло, и Гермиона пошатнулась, с неосознанной силой вцепившись в руку своего спутника. Внутри всё как будто перемешали и переставили местами — странное, неуютное чувство завладевшего телом беспорядка. Было очень трудно сохранить координацию движений, и потому девушка не решалась даже открыть глаза.
— Ну, как ты? — раздался над ухом голос Фреда, но слышался он так, будто доносился издалека.
— Всё-таки трансгрессия — это не моё, — обречённо выдохнула Гермиона и услышала в ответ смешок.
— Все так говорят. Ну, кроме нас с Джорджем. Мы очень быстро оценили все прелести такого перемещения. К тому же чем ближе пункт назначения, тем меньше неприятных ощущений испытываешь. Это я на будущее. У вас же скоро будут занятия по трансгрессии, а потом — экзамены. Так что ничего, научишься. Уже можно открыть глаза.
Гермиона послушалась, и её взору предстала самая окраина маггловской деревни, за которой чуть выше пряталась «Нора», ограждённая всевозможными заклинаниями, не позволяющими местным жителям увидеть её. Вид аккуратных домов, мелькавших неподалёку, заставил Гермиону улыбнуться: ей была по душе эта мирная картина, особенно если учесть недавние события, в которых виноваты были, конечно, приспешники Волан-де-Морта. Но о плохом сейчас, когда солнце так ласково сияло с чистого небосвода, думать не хотелось.
В деревню волшебники заходить не стали, решив подняться по холму в обход кратким путём, тем более что с чемоданами идти было не слишком удобно, а магией пользоваться при таком скоплении магглов не стоило. По дороге Гермиона с увлечением рассказывала Фреду о своих экзаменах.
— Полагаю, на вопрос о Веселящих чарах ты ответила очень полно, — поддразнил Фред, когда его спутница, взволнованная рассказом, сделала глубокий вдох и прервалась.
— Да, да, — нетерпеливо откликнулась Гермиона. — И всё равно мне кажется, что я что-то упустила… Но зато удалось отыграться на практике по заклинаниям, уж там-то всё было хорошо. Трансфигурацию вроде хорошо написала и сдала — мадам Марчбэнкс была в восторге от моих манипуляций с игуаной… Чего ты смеёшься? — смутилась девушка, остановившись.
— Ты становишься такой самодовольной, когда делишься своими успехами, — хмыкнул Фред. — Узнаю малышку-Грейнджер с первого курса. Рассказывай, что же дальше? — Он потрепал Гермиону по макушке, заметив тень, мелькнувшую на её лице.
— А потом я ошиблась в переводе рун, — недовольно буркнула девушка. — Что бы там Рон ни говорил, для меня это всё очень важно. Что, если я слишком самоуверенна, и в итоге провалюсь по всем предметам?
— Я тогда съем свою замечательную новую куртку из драконьей кожи. Ты же не заставишь меня это делать?