Но после вспышки гнева в тот вечер Гермиона поняла, что для Гарри всё это не игрушки, что в некоторых случаях всё зависело вовсе не от него и его умений. Однако это же он разогнал дементоров на третьем курсе! И это он справился с драконом, пусть и с подсказкой, он одолел василиска… Он вовсе не какой-то там всесильный волшебник, что бы о нём ни думали. И всё же он мог бы многому научить тех, кто согласился бы поучаствовать в их «кружке».
Следующие дни Гермиона даже не заговаривала о своей идее, делая вид, что ничего не произошло, терпеливо выжидая удачного момента. На уроках Амбридж она больше не провоцировала преподавательницу, но вовсе не от страха — просто было бы глупо идти на открытый конфликт, как то делал Гарри. Нужно действовать тайком, не привлекая к себе внимания — тем эффективнее будет результат.
Правда, ничто не мешало Гермионе обсуждать свою идею с Роном, которому она пришлась по душе. Он с блаженным видом представлял, как однажды превратит Амбридж в большую и жирную жабу («Сначала с трансфигурацией мыши разберись», — осадила его тогда Гермиона). Оба ожидали удобного момента, чтобы снова попробовать уговорить Гарри, и пока что ушли с головой в горы домашних заданий, задаваемых преподавателями «в преддверии экзаменов», до которых было больше половины учебного года.
Погружённая в свои заботы, Гермиона бы даже не вспомнила о собственном дне рождения, если бы рано утром её не разбудила почтовая сова Виктора Крама. Подарком Виктора оказалась книга — труды одного болгарского историка-волшебника, описывавшего средневековый период становления магического сообщества. Книга была по-настоящему раритетной, и потому Гермиона поначалу даже хотела отказаться от столь дорогого подарка, но приписка в открытке настоятельно рекомендовала этого не делать. В итоге подарок был бережно уложен под подушку для дальнейшего прочтения, а настроение Гермионы поднялось, что не укрылось от внимания соседок по комнате.
— Это ведь сова Виктора Крама? — сонно спросила Лаванда, с трудом оторвав голову от подушки, когда Гермиона открыла окно, впуская пернатого почтальона. — С днём рождения, кстати.
— Ага, — присоединилась Парвати, зевая. — Вы с ним до сих пор вместе?
Проигнорировав их вопросы, Гермиона покинула спальню. Теплота, затопившая её после подарка Виктора, исчезла.
«”До сих пор вместе?” А можно ли назвать отношениями то, что сейчас происходит между нами? Как долго они вообще будут продолжаться?»
— Ну, ты ведь его любишь, — то ли спросил, то ли заявил внутренний голос.
«Очень трудно быть уверенной в этом, находясь на огромном расстоянии», — мысленно вздохнула Гермиона.
Внутренний «разговор» пришлось отложить — внизу, в Общей гостиной, её уже поджидали друзья, и Гермиона улыбнулась им, прогоняя охватившую её паническую дрожь от неожиданно нагрянувших мыслей. Весь день она старательно отгоняла от себя все размышления о Викторе Краме, отчего-то страшась их, и полностью сосредоточилась на уроках, обязанностях старосты и домашней работе. Девушка с головой ушла в эссе для профессора Бинса, пока Гарри и Рон корпели над дневником сновидений для Трелони, а потому насмешливый оклик испугал её. Ойкнув и из-за этого поставив кляксу на пергаменте, Гермиона подняла голову и увидела близнецов Уизли, остановившихся у облюбованного троицей уголка. Лица у обоих были загадочными, и они что-то прятали за спинами. Живоглот, до того игравшийся со скомканным листом черновика, замер, как и его хозяйка, настороженно — или же заинтересованно — глядя на старшекурсников. Гарри и Рон тоже оторвались от работы.
— Поздравляем, — грянули хором старшие братья Рона, отчего Живоглот вскочил и поспешил скрыться под креслом, оттуда подозрительно щуря глаза. — Держи.
Переглянувшись, Фред и Джордж протянули Гермионе подарочную коробку. Прыснувшие было Гарри и Рон синхронно уткнулись в свои пергаменты, поймав сердитый взгляд Гермионы, которым она наградила их, прежде чем принять презент. Придвинув кресло, близнецы уселись рядом с пятикурсниками: Джордж вольготно расположился в самом кресле, а Фред уселся на его подлокотник. Под их пристальным вниманием староста сдёрнула пёструю обёртку и вынула подарок — с виду самое обычное писчее перо.
— О, спасибо, — поблагодарила Гермиона, отложив коробку. — Мне как раз требовалось новое перо, — прибавила она, улыбнувшись.
— Кроме того, оно очень полезное, — вставил Фред.
Девушка тут же подозрительно прищурилась и принялась вертеть перо в руках, отыскивая его скрытые свойства. Неужели Фред и Джордж решили подшутить над ней или протестировать какой-нибудь свой товар? Но, с другой стороны, это же просто перо! Вряд ли от его использования будут какие-то масштабные разрушения. Хотя зная близнецов…
— Полезное? — переспросила Гермиона, подняв глаза на Фреда и снова вернувшись к изучению пера.
— Здесь встроена автокоррекция ответов, — пояснил Джордж, наблюдая за старостой. — Правда, чары держатся недолго, но…
«Ах, вот в чём дело!»
— Я же предупреждала вас насчёт «Ужастиков Умников Уизли», — сердито перебила Гермиона, отложив подарок с такой поспешностью, будто он обжёг ей пальцы.
— Но это ведь безвредная разработка, — возразил Фред. — И от подарка ты не имеешь права отказаться, — лукаво прибавил он.
«О, понятно, чего они добиваются! Надеются, что если я буду пользоваться их «разработками», то перестану ограничивать их эксперименты. Не выйдет!»
— Может, и не имею, но и пользоваться им не буду, — решительно заявила Гермиона.
Она демонстративно убрала перо обратно в коробку, заметив заинтересованный взгляд Рона, явно не оставившего без внимания столь полезную штучку.
— Я бы не отказался от такого подарка, — «прозрачно» намекнул Рон, с сожалением рассматривая собственное бесполезное перо. — Идея-то классная!
— Естественно классная, Рон, — скучающе протянул Фред. — Это же наша разработка.
— Мы как никто другой знаем, что заинтересует покупателя, — подмигнул Джордж.
— О, ну конечно, — закатила глаза Гермиона. — Сами-то недалеко ушли от возраста своих «клиентов».
— Сочтём это за комплимент, — усмехнулся Фред.
— А перо, между прочим, действительно очень полезное, — заявил Джордж.
— И наверняка будет пользоваться спросом, — подхватил его брат-близнец.
— И правда, что может быть полезнее пера, пишущего правильные ответы за тебя? — саркастично отозвалась Гермиона, следя за безуспешными попытками Живоглота незаметно стянуть на пол шуршащую подарочную обёртку. — И учиться не надо.
— Нет, Грейнджер, тут в другом фишка, — покачал головой Фред. — Думаешь, стали бы мы дарить тебе как любительнице учиться перо, которое упраздняет эту необходимость?
— Перо просто корректирует текст — сочинение, например, — зачёркивает неверные ответы, ну и так далее, — вмешался Джордж. — Хочешь проверить?
Слова Джорджа заинтриговали Гермиону, и она нехотя потянулась за коробкой, открыла её и достала перо.
— Поднеси к пергаменту, — подсказал Фред, наклонившись ближе.
Едва кончик пера коснулся листа, как оно тут же вырвалось из руки Гермионы и принялось носиться по пергаменту. Не найдя, по-видимому, никаких нареканий в работе мисс Грейнджер, оно самовольно переместилось на лист Рона и тут же принялось ожесточённо зачёркивать по нескольку мест в каждой строчке. Рон от такого рвения пера даже опешил немного и поспешно отпрянул, Гарри и вовсе бросил работу, наблюдая за деятельностью ожившего подарка.
— Кла-а-асс, — протянул Рональд, потягиваясь.
— Интересная задумка, — нехотя сказала Гермиона, глядя на близнецов, чьи лица сияли триумфом.
— Мы знали, что тебе пригодится такая полезная вещь, — подмигнул Фред.
— В самом деле, очень удобная примочка, — присоединился Джордж.
— Ладно, вы правы, — согласилась Гермиона. — Такое перо действительно мне поможет. Ещё раз спасибо.
— Спасибо — вещь приятная, но бесполезная, — фыркнул Фред.
— Зато оно приносит эстетическое удовлетворение, — парировала Гермиона.