Литмир - Электронная Библиотека

— Кажется, твои поклонницы готовы меня растерзать, — прошептала Гермиона, когда толпа учеников хлынула мимо чемпионов в Большой зал. Девицы, следившие за Крамом в библиотеке, недовольно смотрели на его спутницу.

Зато Малфой, шествуя мимо, открыл рот от изумления, Пэнси полностью скопировала его лицо. Все были удивлены партнёршей Виктора Крама. Даже Рон удивлённо вытаращился на подругу. Проходившие мимо Джинни и Невилл приветливо помахали ей, а Фред даже шепнул с кривоватой усмешкой:

— Так вот кто твой партнёр, Грейнджер! Да, такую тайну стоило скрывать.

Наконец, когда зал наполнился, чемпионам позволили войти. У Гермионы вырвался вздох восхищения при виде убранства Большого зала. Факультетские столы исчезли, и вместо них вдоль стен расставлены круглые столики, перемежавшиеся ледяными скульптурами. Каменные стены тоже, как и в коридорах, расписаны причудливыми переливающимися узорами, напоминающими рисунки инея на стёклах; небесный потолок, усыпанный вспышками звёзд, казался безграничным.

Прошествовав мимо столиков учеников под громкие аплодисменты, чемпионы расселись за судейским столом, где уже расположились главы трёх школ-участниц и Людо Бэгмен, рядом с которым вместо мистера Крауча сидел — кто бы мог подумать! — Перси Уизли. Он тут же принялся о чём-то беседовать с Гарри, имевшим несчастье занять место возле него. Гермиона же вместе со своим спутником села между парами Седрика и Флер, прямо напротив мадам Максим.

Если поначалу Гермиона испытывала смущение в обществе своего кавалера, то теперь оно куда-то бесследно исчезло, как только завязалась оживлённая беседа. Виктор, оглядываясь по сторонам, делился своими впечатлениями по поводу замка. Судя по лицам его школьных товарищей ещё в самом начале Турнира, все они были приятно поражены Хогвартсом, что не могло не льстить.

— А ваша школа разве не находится в замке? — полюбопытствовала Гермиона.

В обзоре магических школ она видела фотографию Шармбатона — французская академия находилась во дворце, размерами не уступавшем Версалю, и располагалась среди живописных лавандовых полей. Про Дурмстранг же ничего не было известно, кроме того, что его местоположение где-то на севере.

— Да, у нас есть дворец, но он совсем не такой, как ваш. У нас камины топят только по необходимости, и столовые приборы не из золота, да и само здание всего в четыре этажа. Зато территория всё это окупает, мы часто тренируемся в полётах над горами и озёрами, когда становится теплее. Обычно дни у нас намного короче, и нет времени полюбоваться на окрестности. Край суровый, но очень красивый.

— Ну-ну, Виктор, не раскрывай своей очаровательной спутнице лишнего о нашем местонахождении, — вмешался, посмеиваясь, профессор Каркаров; его глаза оставались холодными.

— Не обращай внимания, — шепнул Виктор, убедившись, что его преподаватель отвлечён разговором с профессором Дамблдором. — Он иногда бывает настоящим параноиком. Но мне, к сожалению, действительно нельзя сказать больше, Геримона.

Девушка рассмеялась.

— Немного не так, — пояснила она. — Гер-ми-о-на, — произнесла девушка медленно и по слогам. Виктор, сосредоточенно нахмурившись, попытался повторить.

— Гермивона, — выдал он, заставив спутницу одобрительно улыбнуться.

— Да, уже лучше. — Она послала улыбку Гарри, услышавшему эту часть их разговора.

После ужина профессор Дамблдор поднялся с места и с помощью нескольких взмахов волшебной палочкой освободил пространство для танцев. На импровизированной сцене расположился ансамбль заколдованных инструментов, который должен был сыграть торжественный вальс. Чемпионы, которым предстояло открыть Святочный бал танцем, направились в центр зала. Гермиона снова ощутила некоторую неуверенность, но рука Крама на её талии успокаивала. Рядом стояли Гарри и Парвати, и похоже, что приятель явно не знал, что ему полагается делать. Дин и Симус прыснули, глядя на четвёртого чемпиона, их спутницы же во все глаза смотрели на Гермиону и её партнёра.

Заиграл вальс, и под его первые плавные звуки четыре пары двинулись по кругу, воспроизводя заученные пируэты и па. Виктор вёл очень уверенно и не сутулился, крепко прижимая к себе Гермиону, у которой замирало дыхание от этой близости. Она ещё никогда не танцевала с представителем противоположного пола, и это заставляло её то и дело смущённо смотреть в пол.

— Во время танца полагается говорить, — сообщил Виктор, ловко закручивая свою партнёршу. — Ты чего-то боишься, Гермивона? По-моему, у тебя прекрасно получается.

— Ты замечательно вальсируешь, — пролепетала девушка, чтобы сказать хоть что-нибудь. — Мне нечего бояться.

— Скажу по секрету, что ещё несколько недель назад я этого не умел, — откровенно признался Крам. — Пожалуй, вальс — это немного сложнее, чем летать на метле.

— К сожалению, у меня нет возможности произвести такое сравнение. С мётлами я в ссоре с самого первого курса.

— Высоты боишься?

В такт музыке партнёры подняли своих спутниц на руках, и Гермиона взвизгнула от неожиданности, после чего рассмеялась, и неловкость тут же исчезла. Она чувствовала спиной направленные в её сторону взгляды, и это придавало ей уверенности. На душе стало очень легко, и девушка, посмеиваясь и почти не замечая, что они всё ещё танцуют, рассказала про неудачные для неё уроки полётов. Виктор снисходительно смотрел на неё, и по его непроницаемому лицу было трудно разгадать его мысли и эмоции.

В конце к танцующим присоединились и остальные желающие, и стало довольно тесно. Тем не менее, даже в ограниченном пространстве Виктору удавалось не сталкиваться с другими парами. Когда мелодия завершилась плавными аккордами, на сцену взошла группа «Ведуньи», что вызвало рёв восторга со стороны учеников. На смену мелодичным мотивам вальса пришли зажигательные мелодии, сопровождавшиеся громким пением. Атмосфера из нежно-романтичной сменилась оживлённо-весёлой, подчиняя себе всех участников бала. Виктор тут же закружил Гермиону, подстраиваясь под быстрый ритм песни. Рядом с ними лихо отплясывали Фред и Анджелина, так что остальные парочки спешили отойти от них, чтобы избежать столкновения. Гарри и Рона же, наоборот, видно не было, но Гермиону сейчас это совсем не заботило. Танец абсолютно поглотил её, заставив позабыть об обычной сдержанности. Она заливисто смеялась вместе с Виктором, восхищённо на неё смотревшим, и кружилась, кружилась, кружилась…

— Давай выйдем на улицу? — предложил Крам после второго быстрого танца.

Гермиона с готовностью кивнула, и они, держась за руки, вышли в холл, откуда через распахнутые двери прошли на пришкольную лужайку, по случаю бала принявшую вид зачарованного сада. В воздухе были разлиты ароматы садовых цветов, и казалось, что сейчас самое настоящее лето. Возможно, этот эффект создавался хитросплетением серебристых нитей на высоте около восьми метров над головами, образовывающим подобие шатра. Повсюду порхали крохотные феи-светлячки, из зала доносились отзвуки громкой музыки, перемежавшиеся со стрекотанием сверчков.

— Как красиво, — потрясённо прошептала Гермиона, оглядываясь по сторонам.

Парочка неторопливо прогуливалась вдоль кустов, будто подсвеченных лампочками, по усыпанным гравием дорожкам. Выбранная аллея привела их к небольшой смотровой площадке, откуда открывался вид на Чёрное озеро и покачивающийся возле пирса корабль Дурмстранга.

— Захватывающий вид, да? — спросил Виктор, обнимая свою спутницу за талию, из-за чего на коже девушки выступили мурашки. — Если хочешь, я могу показать тебе как-нибудь наш корабль. Ты когда-нибудь бывала на корабле?

— Ещё ни разу, — честно призналась Гермиона. — Вам, наверное, очень холодно ночевать там?

— Ты волнуешься за моё здоровье? — спросил Виктор. — Напрасно: я с детства закалялся, так что теперь холода мне нипочём, — прибавил он несколько самоуверенно. — Вода вашего озера кажется парным молоком.

Гермиона невольно поёжилась, представив, каково это — каждое утро нырять в буквально ледяную воду. Позади послышался шорох, и оба оглянулись: по соседней дорожке шагали Игорь Каркаров и — что удивительно — профессор Снейп.

164
{"b":"560636","o":1}