Литмир - Электронная Библиотека

От напоминания об экзаменах, подготовка к которым была лишь предлогом для близнецов, Гермиона нахмурилась и снова уткнулась в книгу, старательно игнорируя присутствие одного из обманщиков. Тот же как ни в чём не бывало продолжал хрустеть яблоком, привалившись спиной к стволу дерева.

Не выдержав, Гермиона уже хотела встать и уйти, но властное движение руки соседа не позволило ей этого сделать. Фред — или Джордж — повернулся к ней и, внимательно глядя ей в глаза, проговорил:

— Я бы хотел извиниться. Всё-таки моя идея была…

— За что? — сухо спросила девушка, наградив своего собеседника мрачным взглядом.

— Ну, за то, что мы… эм-м-м…

— Использовали меня, — подсказала Гермиона с абсолютно равнодушным видом. — Мне не привыкать, Фред — или Джордж. Могли бы просто попросить помощи, а не прикрываться экзаменами. Я ведь вам верила.

Парень вздрогнул и опустил глаза, что дало Гермионе повод снова вернуться к книге. Тут же рука соседа накрыла её запястье.

— Ты бы не помогла нам, попроси мы открыто, — уверенно заявил один из близнецов. — Сказала бы, что это «очень глупо» и «напрасная трата времени». — Он так похоже передразнил её, что Гермиона даже удивилась точности интонаций и бросила косой взгляд на соседа.

— А врать было лучше, да? — неприязненно спросила девушка.

— Мы не солгали тебе, — хмыкнул сосед. — Мы просто ловко не упомянули о создании наших товаров. К экзаменам-то мы тоже готовились с твоей помощью — немного, правда.

— Мне нет до этого дела, — раздражённо буркнула Гермиона. — Фред-Джордж, или кто ты там, уходи и оставь меня в покое.

Но нахал и не думал подчиняться. Его пальцы продолжали поглаживать её запястье, и девушка только сейчас это осознала в полной мере. Её щёки против воли вспыхнули. А собеседник как ни в чём не бывало продолжал:

— Ты ведь утверждала, что умеешь нас различать. — Подколка засчитана. — Куда же подевалось столь стратегически важное умение?

Гермиона предпочла не отвечать. Её сосед, помолчав, снова заговорил.

— Нет, Грейнджер, серьёзно, прости. Мы не думали, что тебя это так заденет. Обещаю в качестве компенсации упомянуть тебя как одного из создателей нашей продукции.

И вот тут Гермиона наконец-то оживилась и оглянулась на соседа, который оказался — теперь уже не ошибёшься — Фредом. Тот нахально ухмылялся, глядя на неё — знал, что стрела попала в цель. Гермиона задохнулась от негодования.

— Только этого мне не хватало! — наконец, выпалила она. — Прослыть создательницей штучек вроде Бородавочного порошка — нет уж, увольте!

— Ой, кстати, отличная идея, Грейнджер! — Фред ловко щёлкнул её по носу, и девушка замолчала. — Ты ещё гордиться будешь тем, что нам помогала. Ну, что, мир? — Он протянул ей крепкую руку, и Гермиона, немного поколебавшись, всё-таки приняла её и прищурилась.

— Лично придушу, если узнаю, что про упоминание в качестве одного из создателей — правда, — заявила она угрожающим тоном, и Фред громко расхохотался.

Словом, мир был снова восстановлен.

В пятницу пришёл ответ от Гарри: Дурсли разрешили ему погостить у семьи Уизли и отправиться на Чемпионат. Миссис Уизли тут же начала хлопотать по хозяйству — требовалось привести дом в подобие порядка к приезду Гарри, а мистер Уизли на работе договорился о подключении камина по Тисовой, 4, к Сети, чтобы забрать его. Фред и Джордж вызвались сопровождать отца.

— Поможем чемоданы отнести… — туманно пояснил Джордж.

— На стрёме постоим, если что, — продолжил Фред.

— Да и на Дурсля-младшего посмотреть охота, — хором ответили близнецы, расплывшись в коварных усмешках.

Их уговоры сработали: мистер Уизли согласился взять ребят с собой. В знаменательный день они шагнули во вспыхнувший изумрудным пламенем камин и исчезли. Рон, Джинни и Гермиона остались караулить их возвращение в гостиной, чтобы не мешать матери на кухне — миссис Уизли готовила ужин. Вскоре к ним спустились Билл и Чарли, начался разговор о Чемпионате, и даже Гермиона невольно увлеклась обсуждением.

Наконец, камин снова вспыхнул, и оттуда ловко выскочили Фред и Джордж вместе с чемоданом Гарри и клеткой его совы, Букли. Судя по оживлённым лицам и усмешкам, они явно что-то натворили.

— Интересно, попался или нет? — пробормотал Фред, удаляясь следом за братом по лестнице наверх — отнести багаж Гарри в комнату Рона.

— Он бы не упустил такую конфетку, — послышался голос шагавшего первым Джорджа, и стало тихо.

— Опять что-то устроили, — усмехнулся Билл.

— Сейчас расскажут, — добавил Чарли, и оба брата снова вернулись к разговору. Гермиона же настороженно смотрела на камин. Что-то долго мистер Уизли и Гарри не появляются. Что же там случилось?

Близнецы мигом спустились вниз и в ожидании устроились на диване, так же, как и Гермиона, сверля камин взглядами, полными нетерпеливого любопытства. Покосившись на братьев, Джинни спросила:

— Что вы уже натворили?

— Мы? — Близнецы состроили невинные физиономии, но этим трюком провести можно было разве что Перси, да и то не факт. Сдавшись, Фред и Джордж принялись наперебой вещать:

— Мы были наслышаны о характере Дурслей…

— И их сыночка…

— К тому же убедились в этом, когда похищали Гарри перед его вторым курсом…

— И решили отомстить…

— А заодно провести эксперимент…

— Опробовать ириску «Гиперъязычок»…

— А кто, как не Дурсль-младший, этого заслуживает?

— Лучшей кандидатуры не найти.

— Вы сошли с ума! — воскликнула Гермиона. — Это жестоко!

— А разве Дадли не жестоко поступал с Гарри? — не согласился Рон. — Отличная идея, ребята! — Он отбил «пять» братьям.

— Остаётся только ждать, до каких же размеров вырастет язык у этого поросёнка… — вполголоса заметил Фред, и тут же в камине снова взвилось пламя, а через секунду на пыльный ковёр ничком вывалился Гарри.

— Ну, что, съел? — азартно спросил Фред, помогая Гарри подняться.

— Ага, — ответил взъерошенный приятель. — А что это за конфета?

Гостиная взорвалась хохотом. Не смеялась только Гермиона, неодобрительно поджавшая губы. Она не видела абсолютно ничего смешного в «шуточке» близнецов. Пусть Дадли Дурсль и был далёк от идеала, это не повод так над ним издеваться.

— Это ириска «Гиперъязычок», — пояснил, отсмеявшись, Джордж.

— Осталось дождаться па и узнать, побил ли старина Дадли рекорд того мальчишки из деревни…

— Что?! — воскликнула ошеломлённая Гермиона, но её восклицание никто не заметил из-за появления мистера Уизли. Тот сразу же начал отчитывать сыновей по всей строгости, и Гермиона, Рон и Джинни с Гарри поспешили покинуть зону боевых действий.

— «Ужастики Умников Уизли» во всей красе, — пояснила Джинни, поднимаясь впереди Гарри. — Фред и Джордж занимаются созданием каких-то волшебных штучек вроде этих конфет…

— Никогда бы не подумал, что у них это серьёзно, — прибавил Рон. — Мама на днях у них в комнате убиралась и нашла кучу бланков-заказов, длинные списки товаров, которые они придумали — палочки-надувалочки и разные конфеты… Это просто потрясно!

— Это просто глупо, — отрезала Гермиона, вслед за друзьями заходя в комнату Рона. — Не вижу ничего хорошего в этой их «деятельности», — она выделила последнее слово воображаемыми кавычками.

— Не будь занудой, — одёрнула подругу Джинни. — Мы даже не подозревали, что они что-то придумывают, пусть у них в комнате постоянно что-то взрывалось. Думали, просто испытывают новые розыгрыши… — Эти слова уже были обращены к Гарри, с интересом слушавшему девочку.

Рон неосмотрительно осведомился у приятеля насчёт новостей от Сириуса — благо ему хватило ума не называть имя, — но Гермионе удалось сгладить неловкость: Джинни, присутствовавшая при разговоре, навострила уши. Все вместе друзья спустились вниз помочь миссис Уизли накрывать на стол, и только тогда, под прикрытием голосов, Гарри рассказал о том, что написал крёстному насчёт шрама. Гермиону это известие изрядно взволновало: это совсем не шутки! Она посоветовала другу написать Дамблдору, но тот отказался: у директора много дел и без шрама Гарри Поттера.

130
{"b":"560636","o":1}