Обойдя «Нору» кругом, девушки вошли в дом через главный вход, и Джинни повела Гермиону следом за собой по узенькой скрипучей лестнице с вытертыми ступеньками. На каждом лестничном пролёте она останавливалась, поясняя, где чья комната, чтобы новоприбывшая гостья не заблудилась.
— Это моя спальня — ну, теперь наша с тобой, — отметила мимоходом Джинни на третьем этаже, утягивая Гермиону за собой. — Напротив — комната Билла и Чарли, она сейчас пока пустует. А вот это, как ты уже догадалась, наверное — обитель Фреда и Джорджа. — Девчонка со смехом указала на покрытую копотью дверь на площадке четвёртого этажа. На ней чьими-то пальцами были старательно вырисованы две молнии, означавшие магловский знак «Высокое напряжение».
— Страшно представить, что там у них внутри творится, — покачала головой Гермиона, следуя за Джинни выше.
На пятом, под самым чердаком, устроилась комнатка Рона. Приятель высунул рыжую голову и пригласил девочек войти, но те, бегло заглянув, поспешили вниз: миссис Уизли звала помогать накрывать на стол. Рон спустился следом за ними, возмущённо жалуясь на царапины, который оставил Живоглот.
— В следующий раз закрывай корзину лучше, — буркнул друг, демонстрируя исцарапанные руки. — Твой кот — безумное создание.
— Глотик не нарочно, — ответила девушка, выискивая взглядом кота. — Кстати, где он?
— Осматривает новую территорию, — усмехнулась Джинни.
Так как людей было мало, решили ужинать прямо на кухне. Миссис Уизли с помощью девочек накрыла на стол, Рон помог расставить стулья, и семейство расселось по местам. Фред и Джордж ворвались на кухню с минутным опозданием, взъерошенные и чумазые.
— Вот ведь поросята! — хмыкнула миссис Уизли, глядя на сыновей. — Руки-то помыли?
— Да, мэм. — Оба показали мокрые ладони, наспех ополоснутые под краном, и невольно забрызгали тем самым сидевших рядом с матерью Перси и Гермиону.
— Садитесь уже, — недовольно буркнул Перси.
Мистер Уизли с восхищением рассказывал семейству о том, какие же хорошие люди родители Гермионы. Девушка невольно зарделась от смущения, выслушивая, как глава рыжего семейства расхваливает маму и папу и то, какую хорошую дочь они вырастили. Фред и Джордж попеременно беззлобно острили по этому поводу, но вскоре затихли и первыми выскочили из-за стола.
С завершением ужина подошёл к концу и суматошный день. Гермиона и Джинни вымыли всю посуду, чтобы миссис Уизли пораньше легла спать, и заодно поболтали насчёт предстоящего Чемпионата. Наконец, когда последняя тарелка была насухо вытерта и поставлена в шкафчик, девушки поднялись в свою спальню и разместились по кроватям.
Гермиона с блаженством вытянулась на своей постели, рассматривая уютную комнату Джинни. Эта комната была, по-видимому, самой светлой, так как её окна выходили на южную сторону, и очень яркой. Тут и там на стенах висели плакаты с женской командой по квиддичу «Холихедские Гарпии» и её капитаном Гвеног Джонс, колдоснимки и неумело нарисованные акварелью пейзажи, по полкам вперемешку с книгами разместились старые игрушки. А ещё здесь очень приятно пахло чем-то цветочным.
Джинни ещё шаталась по комнате, в потёмках пытаясь отыскать свою ночную сорочку. Запнувшись о чемодан, который Гермиона решила разобрать завтра, едва не упала и что-то сердито прошипела себе под нос, заставив соседку рассмеяться. Наконец, ночная сорочка отыскалась, и Джинни улеглась в кровать.
— Ну, а ты мне что расскажешь? — прозвучал её голос в ночной тишине.
Гермиона уже почти заснула, прикрыв глаза. За этот день она так устала, что совсем не хотела ни о чём болтать. Но разве Джинни можно остановить? Девушка умело вытягивала из подруги все необходимые ей сведения о том, как та проводила лето, страшно ли в стоматологической клинике и правда ли, что все дантисты — злые. Наконец, говорливую соседку всё-таки сморил сон, и Гермиона с блаженством закрыла глаза.
Время, проведённое в «Норе», было поистине волшебным. Гермионе здесь нравилось всё: и рассветы, первые лучи которых заглядывали в комнату Джинни ранними утрами, и аромат вереска, источаемый свежевыстиранным бельём, и вкуснейшие блюда, которыми семью щедро потчевала миссис Уизли, и жаркие дни, коротаемые Гермионой в теньке от раскидистых деревьев… Это лето определённо обещало стать самым лучшим. Да нет, уже стало.
Сейчас Гермиона сидела в комнате Джинни у распахнутого окна и увлечённо переписывала из одолженного у Перси справочника необходимые даты и понятия для эссе по истории магии. Девушка всегда очень ответственно подходила к работам вроде этой и обычно для начала собирала необходимые материалы и факты. С порывами ветерка, разбавлявшего знойный воздух, доносились ароматы цветущих яблонь из сада миссис Уизли и выпечки. Потянув носом тонкий дурман запахов, Гермиона с удвоенным рвением и лёгкой улыбкой вернулась к справочнику.
С самого утра Джинни с братьями были заняты домашними делами: Фред, Джордж, Перси и Рон вместе с мистером Уизли, который сегодня был на выходном, разбирали завалы в сарае, а Джинни помогала матери на кухне. Гермиону миссис Уизли, несмотря на все её возражения, к хлопотам по хозяйству не допустила, сказав, что, раз она в гостях, то должна отдыхать, а не возиться с грязной посудой и пыльными вещами. Тем не менее, иногда Гермионе всё же удавалось перехватить ту или иную часть работы у Джинни.
Отвлёкшись, Гермиона задумчиво покусывала кончик пера, застывшего над чернильницей, глазами выискивая нужную строчку, когда дверь спальни Джинни резко и громко хлопнула об косяк, и в комнату залетела сама хозяйка, радостно воскликнув:
— Гермиона, собирайся!
Из-за распахнувшейся двери по комнате прошёлся порыв ветра, тут же перелиставший все страницы справочника и снёсший со стола пергаментные свитки. Гермиона, нахмурившись, убрала перо и повернулась к подруге, с увлечением рывшейся в шкафчике.
— Куда это? — спросила девушка, следя за действиями Джинни.
— Ма отправила Фреда и Джорджа в деревню за покупками, — пояснила Джинни, выудив из недр шкафа магловские джинсовые шорты и футболку.
— А мы тут при чём? — удивилась Гермиона, всё ещё не уловив связь.
— Формально мы должны проконтролировать их, но на самом деле просто прогуляемся. — Джинни подмигнула. — Ребята пообещали взять нас с собой, если я не скажу маме об их визите кое-куда.
— Я не собираюсь в этом участвовать, — отрезала Гермиона, но Джинни, как и её мать, проигнорировала все возражения.
— Одевайся. — Девчонка бесцеремонно кинула подруге её летнее голубое платье. — И спускайся скорее вниз, а то уйдём без тебя.
Обречённо вздохнув, Гермиона переоделась, кое-как привела взлохмаченные и потому небрежно стянутые в пучок волосы в некое подобие порядка и, педантично рассортировав завалы на столе по аккуратным стопкам, спустилась вниз по шаткой скрипучей лестнице.
Близнецы и Джинни уже стояли в дверях с большими плетёными корзинами для продуктов. Джинни вертела в руках длинный список, вручённый ей матерью. При виде Гермионы вся троица обернулась к ней и нетерпеливым разномастным хором возвестила:
— Грейнджер, ну ты и копуша!
— Уже полчаса прошло!
— Гермиона, я же просила побыстрее!
Джинни схватила подругу за руку и потянула следом за собой, обогнав братьев. Пока те, что-то ворча, плелись следом, помахивая огромными корзинами, Джинни с радостным блеском в глазах расписывала Гермионе деревню.
— Неужели ты бывала в Оттери-Сент-Кэчпоул всего пару раз? — недоверчиво спросила Гермиона.
— Ма не отпускает нас с Роном туда одних, да он не очень-то и рвётся, — пояснила Джини, оглянувшись на братьев, — а вот Фред и Джордж тут частенько пропадают. Иногда берут меня с собой, но о-о-очень редко. А тут ведь столько всего интересного! Знаешь, эти маглы летом катаются на какой-то странной штуке с двумя колёсами…
— Велосипед, — смеясь, подсказала Гермиона.
— Вот-вот! А ещё у них деньги такие странные, фунты какие-то, — тараторила Джинни. — А ты знаешь, что у них за игры вообще? Прыгают через какую-то верёвочку и бегают друг от друга, перекидываются мячиками вроде наших квоффлов…