Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дзирт покачал головой.

— Но я знаю, что мы с друзьями готовы защищать тебя на всем пути, если ты присоединишься к нам. Ты уверен, что хочешь остаться здесь, принимая риск.

Я пожал плечами, потому что едва ли мог объяснить свои мотивы даже самому себе.

— Так или иначе — я рискую, — ответил я, в конце концов.

— Ты прав, — промолвил Дзирт, кладя руку мне на плечо. — Друг мой, мне жаль, что ты не отправишься с нами. Но я восхищен твоим мужеством.

— Так ты думаешь, что я должен остаться?

— Я думаю, что у тебя хватит мудрости решить самому, — сказал эльф. — Ведь ты обратился ко мне не для того, чтобы спросить совета, не так ли? Ты заговорил со мной, чтобы попрощаться.

Я кивнул.

— Тогда, прощай. И пусть твоя дорога будет безопасной, Мэймун. Надеюсь, ты найдешь то, что искал, — Дзирт последний раз поклонился мне, а затем пошел прочь.

С тяжелым сердцем я повернулся к Морской Фее. Капитан стоял на трапе, пожимая руку мужчине в синих одеждах мага. Я подошел к ним в тот момент, когда они закончили свой разговор.

Я знал этого мага. Робийярд, тот, что вытащил меня из воды в Мемноне.

— Что ты тут делаешь? — выпалил я прежде, чем осознал свои слова.

— Меня наняли Лорды Глубоководья, — сказал он. — Чтобы сопровождать судно нового охотника на пиратов.

— Но мне казалось, ты работал в портовой страже Мемнона.

— Глубоководье лучше платит, — сказал маг.

— Но… что за судно? — поинтересовался я.

— Очевидно, корабль Дюдермонта, — он покачал головой, что я принял за знак насмешливого раздражения.

— Ну, хватит, — отрезал капитан Дюдермонт. — Что ты тут делаешь, Мэймун? Дзирт и его друзья только что ушли, — он указал в конец доков. — Тебе стоит поспешить, чтобы догнать их.

— Мне… мне жаль, сэр, — запнулся я. — Я не пойду с Дзиртом.

Сделав глубокий вдох я поведал все, что увидел в Падении. Когда я закончил рассказ, в моем животе порхали бабочки.

— Однажды вы сказали, что поможете в моем деле. Можете ли вы помочь мне проследить за Хрисаором?

— Все поменялось, Мэймун. Теперь мы не простой торговый экипаж, — сказал капитан. Его голос звучал официально. — Теперь мы охотимся за пиратами. Опасная работа на самых лучших условиях.

— Хрисаор — пират, сэр, — сказал я.

Робийярд поглядел на меня сверху вниз.

— Знаю я этого Хрисаора. Он мелкий пиратишка, а не капитан. Прислуга…

— Эсбила, я знаю, — выпалил я.

— На самом деле, в последний раз он служил Пиночету, — закончил маг. — А кто такой Эсбил?

— Ой. Ну… Еще один пират. Я запутался, — я сам не знал, почему не сказал правды магу, и, судя по неодобрительному взгляду капитана, Дюдермонт тоже не был уверен в подобном решении. Но ничего не сказал.

— Хрисаор — генази. Они не так часто встречаются в городе, — сказал Робийярд.

— Это кто? — спросил я. Мне и раньше приходилось слышать это слово, но я мог понять его.

— Генази — потомки существ с элементальных планов. В нем течет кровь элементалей воды.

— Но… разве элементаль — не простая вода? Как они могут иметь детей?

— Элементальные существа, а не элементали, — сказал маг, закатывая глаза от моего невежества. — Быть может, его пра-пра-прабабка была русалкой, а пра-пра-прадеду чертовски повезло, — добавил он, хихикая над собственной шуткой. — В любом случае, я легко могу присмотреть за ним.

Я перевел полный мольбы взгляд с мага на капитана.

— Если вы поможете мне, я сделаю все что угодно. Я могу драться. Могу чистить камбуз или трюм. Все что угодно.

Дюдермонт смерил меня взглядом.

— В последнем рейсе ты отлично проявил себя. У тебя острый глаз, а потому я мог бы использовать тебя, как наблюдающего.

— Так значит, вы поможете мне? — спросил я.

Дюдермонт кивнул.

— А теперь — возьми ящики и иди за экипажем. Нам нужно подготовить новый корабль.

Я бросился бежать до того, как капитан закончил отдавать приказ. Теперь моя цель казалась мне гораздо ближе, чем накануне. Как, я смел думать, и Джоэн.

Глава пятнадцатая

Новый корабль — корабль, который капитан Дюдермонт назвал Морская Фея — что породило среди матросов множество шуток о фантазии капитана — был красив. Он был меньше, чем старое судно, изящнее. Его паруса имели иную форму, которые якобы позволяли судно двигаться быстрее и достигать большей маневренности, нежели любое другое морское судно. Корабль был выстроен так, чтобы обогнать пиратов, но не оказаться сильнее их.

Однако новая Морская Фея строилась явно не ради удобства экипажа. На старом корабле наши койки располагались тесновато. На новом же нам пришлось так ужаться, что меня удивляло, почему никто еще не был раздавлен во время сна. Камбуз был вполовину меньше старого. Каждый раз, когда Тоннид или Счастливчик предлагали мне сыграть в карты, я отвергал это предложение. Мне совсем не хотелось выполнять их дурацкие обязанности на новом корабле.

На самом деле, времени для игр оставалось не так много. Никому из нас не удавалось получить разрешение сойти на берег более чем на один день. Вместо этого мы тратили свое время на палубе, проводя его с парой мастеров меча, нанятых Лордами Глубоководья для подготовки экипажа.

В течение трех месяце мы сидели в порту, и все три были потрачены на тренировки.

Дюдермонт сказал мне, что хотел бы держать меня подальше от сражений с пиратами, как только корабль поднимет паруса. Он сказал, что я принесу больше пользы, сидя в вороньем гнезде. Но, наконец, мне удалось сломить его сопротивление своей настойчивостью, и он согласился, что мне не мешало бы получить некоторые знания о тактике ведения боя и фехтовании.

Я был полноценным членом команды. Казалось, это должно было делать меня счастливым. Но тренировки были тяжелее, чем я ожидал. Хотя мое состояние прекратило ухудшаться, я все еще оставался в лучшем случае — ужасно неуклюжим. Учителя были безжалостны, не принимая никаких оправданий. Команда не упускала случая посмеяться над моими неудачами.

Каждую ночь я искал на своей кровати сообщение от Робийярда. С помощью магии он наблюдал за Хрисаором, который даже не пытался скрывать свои действия. Ровно как и мы, пират не мог поднять паруса, пока зимние штормы не прошли мимо Глубоководья. Но он делал все возможное, чтобы подготовить команду к весеннему отбытию. Вскоре после встречи в таверне, маг оставил мне записку, рассказывая, что Хрисаор купил корабль, двухмачтовик, который звался Госпожа Удача. Более поздние заметки рассказывали о том, что капитан запасался каждый день. Было ясно, что команда и капитан готовят судно к долгому путешествию. Каждое сообщение заканчивалось одинаково:

— Когда ты заплатишь мне за это?

И размашистой подписью мага.

В один прекрасный день, за шесть десятидневок до весеннего равноденствия, с юга повеяло теплом, и Глубоководье, кажется, стало оттаивать.

Вместе со всей командой я поднялся на верхнюю палубу, завернувшись в зимние одежды. У нас был выходной, но внизу было так тесно, что никто не желал оставаться там. На следующий день мы должны были начать тактическую подготовку — которая, я полагал, должна была научить нас сражаться, как единое целое. Все мы были рады этому, ибо ожидалось, что эти уроки будут физически легче сражений на мечах.

Но воздух был теплым, а солнце — ярким, и мы отвлеклись на странное в это время года зрелище — паруса.

Один из кораблей прокладывал свой путь сквозь замерзшие воды гавани, направляясь в открытое море. Он был далеко от нашего причала, и лучи солнца, отражавшиеся ото льда, делали судно едва заметным. Но я, от чего-то, точно знал, что это за корабль.

Я бросился к каюте капитана и забарабанил кулаком в дверь.

— Они уходят! Они уходят! Капитан!

Дверь распахнулась, и я едва не повалился на капитана Дюдермонта, который стоял передо мной, одетый в полную парадную одежду. Позади него возвышался Робийярд, который едва сдерживал смех. Я знал, что он смеется надо мной.

18
{"b":"560040","o":1}