Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Странное чувство ледяного спокойствия, никогда не испытанного им раньше, охватило Тома.

— Слушайте. — Он схватил продавца за лацканы пиджака и притянул к себе. Блокнот заказов упал на пол; на лице продавца появилось недоумение, потом испуг.

— Слушайте меня внимательно, — прошипел Том. — Вы проектируете и выпускаете эти штуки — и с каждым годом они становятся все больше по размерам и мощнее, не правда ли? Ваша фирма и другие компании. Новые модели — более мощные и лучше вооруженные, для того чтобы они уничтожали друг друга!

— Вот вы о чем! — с негодованием взвизгнул продавец. Он поднял блокнот и поправил галстук. — Модели фирмы «Эллайд доместик» никогда не разрушаются полностью, сэр. Их могут помять, повредить как-то — но покажите мне хотя бы один экземпляр, совершенно выведенный из строя. Нет, сэр, — продолжал продавец, с достоинством глядя на Тома, — наши модели надежны, очень надежны. Совсем недавно я видел нашу первую модель «Три-С», выпущенную семь лет назад! Исцарапанная, помятая, но вполне пригодная к эксплуатации. Хотелось бы мне посмотреть на этих дешевых нянь, которых производит «Протекто-Корп», после того как одна из них встретится с нашей первой моделью!

— Но зачем? — Том говорил спокойно, сдерживая холодную ярость. — Какова цель всего этого? Зачем натравливать одну модель на другую?

Продавец заколебался. Обдумывая, что ответить, он снова принялся заполнять бланк-заказ.

— Видите ли, сэр, этого требует конкуренция, — произнес он наконец. — Вы попали в самую точку. Просто конкуренция; впрочем, я бы сказал — успешная конкуренция. «Эллайд доместик» не конкурирует с соперничающими моделями — наши няни уничтожают их.

Мгновение Том Филдс был в замешательстве. Наконец он понял.

— Вот как, — осенило его. — Другими словами, каждый год модели, выпущенные годом раньше, становятся устаревшими. У них не хватает веса, мощности, не такие эффективные средства для защиты. И если их не заменять каждый год, если я не приобрету более совершенную, современную модель…

— Вижу, ваша няня проиграла схватку, да? — Продавец понимающе ухмыльнулся. — Наверное, та няня, что была у вас до сих пор, принадлежала к… несколько устаревшим моделям? Не смогла выдержать конкуренцию с современной моделью? И к концу дня немного пострадала?

— Она не вернулась домой из парка, — прохрипел Том.

— Понимаю, сэр… ее уничтожили. Случается довольно часто. Видите ли, сэр, у вас нет выбора. И не надо винить нас — не надо винить «Эллайд доместик».

— Но, — возразил Том, — после того как гибнет одна няня, вы продаете другую и получаете прибыль.

— Это верно, сэр. Но нам приходится выпускать все более совершенные модели, чтобы выдержать конкуренцию. Мы не можем позволить себе отстать от соперников… вы сами убедились, сэр, если позволите напомнить о печальных последствиях.

— Да, — прошептал Том. — Меня предупреждали, что ремонтировать няню бессмысленно. Советовали приобрести новую.

Самодовольное лицо продавца расплылось в улыбке.

— Но теперь, сэр, у вас не будет неприятностей. Купив нашу модель, вы опередите всех конкурентов, мистер… — Его рука с карандашом застыла над бланком. — На чье имя оформить покупку?

Бобби и Джин с захватывающим интересом следили, как грузчики втащили в гостиную огромный ящик. Тяжело дыша, напрягая все силы, они поставили его на пол и с облегчением вздохнули.

— Все, — резко бросил Том. — Спасибо.

— Не стоит благодарности, мистер. — Бригадир вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь.

— Папа, что это? — прошептала Джин. Дети смотрели на огромный ящик широко открытыми глазами, полными благоговейного трепета.

— Скоро увидите.

— Том, им давно пора спать, — заметила Мэри. — Может быть, подождать до утра?

— Нет, я хочу, чтобы они увидели это сейчас.

Том спустился в подвал и принес отвертку. Встав на колени, он принялся откручивать винты, крепящие ящик.

— Сегодня дети могут лечь спать попозже.

Одну за другой Том разобрал стенки ящика. Его движения были уверенными и спокойными. Наконец снята последняя стенка. Он вытащил книжку с инструкциями и талонами гарантийного обслуживания и передал Мэри.

— Спрячь куда-нибудь, только не потеряй.

— Это няня! — восторженно взвизгнул Бобби.

— Какая огромная! — откликнулась Джин.

Перед ними высилась громадная металлическая сфера, похожая на гигантскую черепаху. Смазанная, тщательно проверенная, с полной гарантией.

— Совершенно верно, — кивнул Том. — Это — ваша новая няня. Она будет присматривать за вами вместо старой.

— За нами?

— Да. — Том опустился в кресло и закурил. — Завтра утром мы включим ее. Посмотрим, на что она способна.

Глаза у детей стали огромными от удивления — как блюдечки.

— Только на этот раз, дети, — предупредила Мэри, — не ходите в парк. Слышите?

— Нет, — возразил Том. — Пусть идут в парк.

— Но эта оранжевая няня, — Мэри неуверенно посмотрела на мужа, — она может…

На лице Тома появилась мрачная улыбка.

— Мне хочется, чтобы дети обязательно ходили в парк. Вот что, ребята, — он повернулся к Джин и Бобби, — можете гулять в парке, когда вам заблагорассудится. И ничего не бойтесь. Ничего и никого. Запомните это.

Носком ботинка он коснулся массивного бока черной няни.

— Больше вам не придется бояться ничего в мире.

Бобби и Джин кивнули, не отрывая взгляда от огромного шара.

— Хорошо, папа, — прошептала Джин.

— Ты только посмотри на нее, — пробормотал Бобби. — Только посмотри! Как мне хочется, чтобы утро наступило поскорее!

Миссис Эндрю Кэсворти встретила мужа на ступеньках своего роскошного трехэтажного дома, заламывая руки.

— Что случилось? — спросил мистер Кэсворти хриплым голосом, снимая шляпу. Он достал платок и вытер пот с красного лица. — Господи, ну и жара! Так что все-таки случилось?

— Эндрю, боюсь…

— Что здесь произошло, черт побери?

— Филлис вернулась сегодня домой из парка без няни. Когда они пришли домой вчера, няня была вся поцарапанная и помятая, а сейчас Филлис настолько расстроена, что я просто не могу понять…

— Она пришла домой без няни?!

— Да, одна.

Массивное лицо мистера Кэсворти потемнело от ярости.

— Ты скажешь мне наконец, что случилось?

— Что-то произошло в парке, как вчера. Тогда на нашу няню кто-то напал. А сейчас, думаю, ее уничтожили! Филлис рыдает и не может связно объяснить… но что-то черное… огромное и черное… должно быть, другая няня.

Нижняя челюсть Кэсворти выдвинулась вперед, его крупное лицо, и без того красное, покрылось багровыми пятнами. Внезапно он повернулся.

— Ты куда? — обеспокоенно спросила жена.

Коренастый краснолицый мужчина быстро пошел к своему спортивному автомобилю, уже достав из кармана ключи.

— Собираюсь купить новую няню, — прохрипел он. — Самую лучшую няню, которую производят, — даже если мне придется объехать сотню магазинов. Лучшую — и самую большую!

— Милый, — поспешила за ним жена, — ты считаешь, это нам по карману? Может быть, лучше подождать? У тебя будет возможность обдумать случившееся.

Но Эндрю Кэсворти не слышал слов жены. Он сидел за рулем мощной машины, готовой рвануться вперед.

— Я никому не позволю опередить меня, никому, — шептал он про себя. — Я им покажу! Если понадобится, потребую, чтобы для меня спроектировали и изготовили новую модель!

И он не сомневался, что какая-нибудь фирма обязательно согласится.

1955

Перевод И.Почиталина

Примечания

Все примечания курсивом принадлежат Филипу Дику, а год написания указан в скобках. Большая часть примечаний — это комментарии к рассказам, написанные для сборников «The Best of Philip К. Dick» (вышел в 1977 году) и «The Golden Man» (вышел в 1980 году). Некоторые выполнены по просьбе редакторов для книжной и журнальной публикации или перепечатки отдельных рассказов. Первый комментарий взят из предисловия к сборнику «The Preserving Machine».

112
{"b":"558795","o":1}