Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ага… Прости, Наруто. Мне хотелось, чтобы ты был на свадьбе, но тебя не было, и мы не знали, когда ты вернешься. Ли настоял, чтобы мы поженились немедленно, как только узнал о беременности.

Я кивнул:

— Толстобровик – мужчина, который в натуре может за себя постоять.

Она широко улыбнулась:

— Ты никогда не будешь звать его по имени, верно?

— Не-а. Я просто называю вещи своими именами, — я вернул ей широкую улыбку до ушей, застенчиво сверкая зубами. Есть вещи, которые, по моему мнению, никогда не поменяются.

— Я голоден. Хочу рамена. Пойдешь? – спросил я.

Сакура продолжала сидеть у меня на коленях, положив одну руку мне на плечо, а другую на свое колено.

— Хотелось бы, Наруто… но мне надо работать.

— Мне такое подходит. Это просто означает, что мне не придется платить за тебя.

— Жадина.

— Нет, ты просто толстая. Ты можешь съесть больше меня.

— Эй! Сейчас я ем за двоих!

Я хитро скосил на нее глаза:

— А какой отговоркой ты прикрывалась до этого?

Это замечание принесло мне короткий подзатыльник, от которого у меня зазвенело в ушах. Я промаргивал темные звездочки, пока она бормотала извинения. Иногда Сакура просто не знала своей силы.

— Иди уже, — сказала она, перед тем, как обнять меня, соскользнуть с моих коленей и усесться на свой стул. – Выметайся отсюда, пока я не подровняла тебе физиономию.

— Ты не сможешь меня поймать, толстуха, — я отпустил колкость, выбираясь через дверь и обходя Ли мимо. – Увидимся, Толстобровик.

ххх

Я забрел в офис, чувствуя себя так хорошо, как не чувствовал себя уже долгое время. Теперь мне хотелось работать, и Тцунаде была более, чем счастлива унять мое рвение. Она отправила меня на раздачу миссий нашим ленивым шиноби. Я увидел множество знакомых лиц и еще большее количество новых. Все вышесказанное означало, что я также ощущал определенное количество тревоги от возможности встретить Саске лицом к лицу, и это было вполне предсказуемо, поскольку шанс наткнуться на него был практически стопроцентным. Мысленно я всячески готовил себя к встрече с ним. Я решил, что буду вести себя индифферентно. Что приклею улыбку на лицо, не изменю своего отношения и даже не позволю себе думать о том, что произошло между нами несколько недель назад.

А потом он зашел в комнату.

И я сидел, ошеломленный, полностью охваченный ощущением паники. Генма, что сидел рядом со мной, быстро заметил мое состояние переполоха – должно быть, я не очень хорошо скрывал свои чувства.

— Ты в порядке?

— В полном, — сказал я, переведя дыхание, когда Саске подошел поближе, сопровождаемый тремя геннинами.

— Мы завершили нашу миссию.

Он протянул мне свиток, который я без слов принял и развернул. Это был его отчет о том, как прошла миссия, и как с ней справились ребята. Очевидно, у этих детей имелся недюжий талант, поскольку они вышли против нескольких жестоких преступников.

Я бросил взгляд на детей поверх свитка.

— Пожалуйста, подойдите, — кивнул я им.

Они подошли с неохотой, взглянув на своего сенсея.

— Как вам понравилась ваша миссия?

Там были два мальчика и девочка. Все одного возраста, рожденные в одном месяце, все сироты.

— Это было весело! Саске-сенсей был великолепен! Он научил нас крутым штукам! – выдала девочка, Мичико, вызывая ворчание своих товарищей по команде. Было заметно, что это ее обычное поведение.

— И-и... – она стихла, когда заметила их сердитые взгляды.

— И? – подстегнул я ее.

— И Казуо с Санииро тоже были круты…

— А ты? – спросил я.

Она покраснела от корней своих светлых волос до пяток. Уставившись на пол, себе под ноги, Мичико пробормотала:

— Я была ранена… а они защитили меня.

Она подняла свою забинтованную руку.

— Теперь ты в порядке?

— Угу.

Я повернулся посмотреть на двух мальчишек, что так сильно напоминали мне Саске, когда он был в их возрасте. Такие же замкнутые и раздраженные.

— Вы двое, подойдите.

Саске вытянул руку, мешая им подойти поближе к моему столу.

— Разве это необходимо, Наруто? – спросил он.

Я смолк, осознавая, что собрал вокруг себя толпу, пока разговаривал с девочкой. Я взглянул на Генму, что сидел рядом и слушал наш разговор, наблюдая за мной и за Саске с таким вниманием, на какое я думал, что он был не способен.

— Думаю, нет, — сказал я, откидываясь назад и удерживая чернильный взгляд Саске. – Вы можете идти. Уверен, вам есть, чем заняться.

Девочка развернулась, широко улыбнувшись своим неулыбчивым спутникам. Непоколебимая их пренебрежением, она спросила:

— Саске-сенсей, мы можем пойти на рамен?

— Я же обещал, верно? – бросил он через плечо, выходя, за ним потащились две его маленькие копии.

Мичико закружилась и широко мне улыбнулась:

— До свидания, Наруто-семпай! – пронзительно завопила она, мчась к двери.

— Она мне кое-кого напоминает… — позади меня произнесла Тцунаде.

Я развернулся и встретил ее острый, намекающий взгляд.

— Уверен, она заставляет его лезть на стенку также, как и я.

Я издал само уничижающий смешок перед тем, как отвернуться и принять следующий свиток с рапортом от ожидающего меня шиноби.

Ладонь Тцунаде упала мне на плечо.

— Отправляйся в Ичираку и поешь с ними рамен.

Приказ, понятно.

С неохотой я ушел и отправился прямо в Ичираку, ощущая жуткую смесь страха, раздражения, гнева и энтузиазма. Мне не хотелось видеть Саске, потому что не хотелось сталкиваться с чувствами, что он всколыхнул во мне, предав меня. Я до сих пор и понятия не имел, что я должен был чувствовать, но сообразил, что, возможно, гнев – самая безопасная эмоция для моих мучений.

— Наруто-семпай! – ликующе сказала Мичико со своего стула за барной стойкой заведения.

11
{"b":"558529","o":1}