— И что ты намерен делать дальше? — спросила она.
— Подождем, пока полиция уберется, а потом поедем дальше.
Вдруг Элен почувствовала грубоватое прикосновение к своему бедру.
— Перестань, или я закричу! — угрожающе предупредила она.
— Послушай крошка, это не я, — оскорбленно ответил Фрэнк и щелкнул зажигалкой.
— Ой! — испуганно воскликнула Элен, увидев рядом с собой коровью голову.
Фрэнк поднял зажигалку выше. Справа и слева от них за перегородками толпились коровы.
— А вот и соседи, — не сдержался парень.
Элен, протянув руку через перегородку, погладила одну из буренок по морде. Та пошевелила ушами и засопела от удовольствия.
— Они такие миленькие... — не сдержала своих эмоций девушка.
— Дорогая, щенки бывают миленькие, — поделился своей точкой зрения Фрэнк, — а это просто гамбургеры на ножках...
В таком экзотическом окружении они пробыли часа три, пока, наконец, Фрэнк не решил, что опасность миновала.
— Пора, — скомандовал он и открыл дверь...
Вслед за этим последовал путь в несколько остановок на поезде; потом пересадка в порту на небольшой катер, следовавший к одному из расположенных неподалеку островов. И лишь когда начало темнеть, они наконец-то закончили свой путь.
Сойдя по непрочному мостику на песчаный берег, Фрэнк сладко потянулся и объявил:
— Вот здесь, в этом райском уголке, нам и предстоит проторчать до воскресенья...
— А нельзя ли все как-нибудь ускорить? — робко подала голос Элен.
— Нет, — категорично ответил Фрэнк.
— Но ведь картина уже у тебя...
— И что?
— Какая разница, когда распрощаться с ней: сегодня или в воскресенье.
Видимо, такая мысль раньше не приходила в голову Фрэнку, и поэтому он озадаченно наморщил лоб.
— Нет, пожалуй, ничего из этого не выйдет... — проговорил он и кивнул на расположенное неподалеку от пристани одноэтажное здание. — Кажется, там есть почта, магазин и, судя по вывеске, кафе. Неплохо бы купить кое-какие продукты.
Элен, поняв, что ее аргументы оказались неубедительными, лишь пожала плечами. А Фрэнк принялся рыться по карманам. Обшарив все без исключения, он растерянно
развел руками и виновато признался:
— Кажется, я и вправду забыл бумажник дома.
— Значит, придется голодать, — подвела итог Элен.
— Может, ты одолжишь долларов двадцать? — нашелся Фрэнк. — А потом с десяти тысяч я отдам.
— Ладно, — согласилась Элен и достала портмоне.
Заглянув в него, она тяжело вздохнула.
— Что-то не так? — моментально среагировал Фрэнк.
— У меня осталось всего лишь восемь долларов пятьдесят пять центов, — покраснев, призналась Элен. — Все мои деньги остались в чемодане, который я сдала в камеру хранения...
— Вот дьявол, — расстроился Фрэнк. — Наверное, все-таки придется попросить Вудди, чтобы он уговорил заказчика сегодня же забрать свою картину.
На этот раз Элен решила отмолчаться.
— Подожди здесь, — попросил Фрэнк. — Я забегу на почту и позвоню.
— Хорошо, — согласно кивнула Элен, надеясь, что на этом ее приключения и закончатся.
3
Когда машина с номерами ФБР въехала во двор особняка миллиардера Симпсона, О’Салли немало удивился, увидев собравшуюся у фонтана толпу.
«Эти полицейские ничего не могут организовать как следует, — с раздражением подумал он. — Всего лишь час назад совершено ограбление, а об этом уже известно всей округе. Отличная работа, ничего не скажешь!»
— Останови здесь, — приказал он водителю, кивнув на полицейский автомобиль с включенной сиреной.
Когда водитель притормозил, О’Салли не спеша вылез из салона и, громко хлопнув дверью, подошел к сидевшему за рулем полицейскому:
— Погаси маяки...
На лице полицейского отразилось недовольство, но тем не менее он выполнил просьбу.
— Кто здесь главный? — небрежно спросил О’Салли.
— Вон тот, — полицейский кивнул на одного из своей братии.
Главным оказался коренастый, лысый мужчина, лет сорока пяти, с порядочным животиком и заплывшими жиром щеками. Он прохаживался неподалеку от толпы, позируя перед фотокамерами журналистов.
Подойдя к главному, О’Салли достал удостоверение и, ткнув им в лицо толстощекому, представился:
— Джон О’Салли, ФБР.
— О’Салли? — изумился полицейский и недоверчиво глянул на снимок в удостоверении.
— Да, — отрезал О’Салли и строго посмотрел прямо в глаза служаке. — А что такое?
— Не знаю... — заикаясь, растерянно пробормотал тот. — Я просто думал, что вы будете более... более...
— Более ирландцем? — подсказал О’Салли.
— Да, сэр, — утвердительно кивнул толстощекий.
Вначале О’Салли обиженно надулся. И хотя ему не впервые приходилось выслушивать подобное замечание относительно фамилии, всякий раз его это бесило.
«И кто сказал, что Америка стоит на пороге двадцать первого века?! — с раздражением подумал он. — Эти остолопы-полицейские, увидев перед собой агента-негра, корчат такие изумленные рожи, как будто только что сошли с корабля Колумба! Они, наверное, думают, что негры способны жить лишь в картонных ящиках из-под телевизоров и питаться шкурками от бананов, которые выбросили интеллектуалы- белые!»
Придя в ярость, О’Салли решил дать достойный отпор тупорылому полицейскому.
— Да ты... — начал было он, но, так ничего и не придумав, зло проговорил: — Тебе даже до сержанта не дослужиться! Понял?
На лице толстощекого появился испуг.
— Да, сэр, — согласно кивнул тот, опасаясь за свои погоны.
Поняв, что вряд ли добьется чего- либо путного от заплывшего жиром служаки, О’Салли устало, махнул рукой и широким шагом направился к парадному входу в двухэтажное здание.
На крыльце его уже ожидали двое подчиненных: худощавый светловолосый Стив и новичок Боб. Они приехали в особняк на полчаса раньше для того, чтобы к прибытию «шефа» успеть подготовить предварительный отчет о случившемся.
Поднявшись по ступенькам, О’Салли небрежно кивнул своим подчиненным и, не останавливаясь, зашел в холл. Боб и Стив молча последовали за ним.
Зайдя в холл, О’Салли остановился в самом центре и осмотрелся.
— Гостиная на втором этаже, — подсказал Стив. — Лестница справа.
— Вижу, не слепой, — сухо отрезал О’Салли и привычным широким шагом двинулся к ступенькам.
Боб и Стив, не отставая, поспешили за ним. Поскольку Стив уже достаточно хорошо знал характер своего шефа, то, не спрашивая разрешения, сразу же перешел к изложению сути дела:
— Похоже, что преступник проник в дом через черный вход. Чтобы взломать дверь, он использовал тупой предмет. Возможно, ботинок.
— Да иди ты, Стив, — раздраженно махнул рукой О’Салли. — Скажи просто, что он выбил дверь ногой.
О’Салли всегда бесила излишняя интеллигентность и многословность подчиненного. Он не раз пытался заставить Стива изъясняться конкретно, по существу, но в конце концов понял, что подчиненный неисправим.
Зайдя в гостиную, О’Салли осмотрел огромный зал и, заметив на идеально чистом ковровом покрытии белый след, подошел поближе к нему и, нагнувшись, провел пальцем по отпечатку ботинка.
— А это что такое? — нахмурился он, внимательно изучая испачканный во что-то белое кончик пальца.
— Штукатурка, — моментально среагировал Стив. — Возможно, преступник недавно работал со штукатуркой.
О’Салли, недоуменно пожав плечами, подошел к окну и выглянул во двор.
— Взломав дверь, преступник вошел в гостиную, где висела картина Анри Матисса «Одалиска в красных шароварах», которую он и украл, — продолжил Стив. — Предполагаемая стоимость — четыре миллиона долларов... По словам хозяина.
На мгновение он замялся, как бы раздумывая, не упустил ли из виду что-нибудь важное.
О’Салли повернулся и недовольно посмотрел на подчиненного. Его брови были нахмурены, что явно не предвещало ничего хорошего.