— Да, разумеется, — ответила Лиза. — Потому что вы просто заявите, что никогда ничего подобного не говорили. Одно только мне непонятно, — добавила она после легкой заминки. — Что заставляет вас разговаривать со мной?
— А это я вам с удовольствием объясню. — Председатель откинулся в кресле. — Я хочу, чтобы вы мне не мешали. Я хочу, чтобы вы поняли: бросаться грудью на амбразуру из-за этих дурацких хомяков не имеет решительно никакого смысла. Завод все равно будет построен. И все будет идти так, как запланировано. Вам тут ничего не изменить.
— А можно спросить — как именно? — спокойным голосом задала вопрос Лиза.
— Можно. — Председатель отложил трубку в сторону. — Объясняю. Строительство завода — это сотни рабочих мест. А что такое сотни рабочих мест по сравнению с дюжиной каких-то там хомяков, это, надеюсь, вам объяснять не надо.
А-а-а-апчхи-и-и-и!
Это я. Надо же было такому случиться! Все-таки доконал меня его паршивый табак!
Возникла пауза.
— Нам на всех этих хомяков вместе взятых глубоко начхать! Извините за грубое слово.
Начхать ему, видите ли! Посмотрим, кто из нас будет чихать последним! А-а-апчхииииии!
Председатель, кажется, ничего не заметил.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Нужно было что-то делать. Медлить было нельзя. Вот почему мы уже в тот же день приступили к «Операции „Х“».
Мы — это я, занявший свое место на полочке сзади, за сиденьями, у самого окна, Лиза, лихо управлявшая своей «букашкой», бодро подпрыгивавшей по ухабам какой-то проселочной дороги, мастер Джон, разложивший на коленях карту местности, которую он пытался изучить по ходу дела, и наша теплая компания — сэр Уильям и неразлучная парочка, Энрико и Карузо, которых разместили, увы, чуть ли не под самым моим носом.
Сэр Уильям распластался на сиденье; он лежал с закрытыми глазами и тихонько постанывал:
— Ой, батюшки мои, ой, как мне худо… И зачем меня только понесло… И когда же эта тряска кончится…
Энрико и Карузо, напротив, чувствовали себя превосходно. Они сидели рядком, вертели головами, разглядывая проносящиеся мимо «картинки», а когда им надоедало — принимались распевать свои песни, одну за другой, без передышки. Я чуть не рехнулся от этого поросячьего концерта! В конце концов я не выдержал и сказал:
— Послушайте, ребята, пожалели хотя бы сэра Уильяма! Сколько можно глотки драть?
— Энрико, его хомячество опять чем-то недовольно! — пропищал Карузо.
— Ой-ой-ой! Как страшно! — притворно скуксился Энрико.
— Придется нам его послушаться, а не то он… — начал было Карузо.
— А не то он еще возьмет и… — подхватил Энрико.
— Энрико, давай лучше вспомним наше «Правило номер один», — не дал ему договорить до конца Карузо.
— Правило первое! — крикнули они дружно хором. — Не трогать ни за что его хомячество, иначе он ответит нам пукачеством!
И откуда эти мерзкие хряки берут свои шуточки? Кто им нашептывает всякие гадости? И ведь знают, чем меня поддеть! Я весь дрожал от ярости, но виду не показал.
— Ваши шуточки сейчас более чем неуместны, — холодно произнес я. — Речь идет о жизни и смерти. Мы едем по делу, а не на увеселительную прогулку, а вы…
— Ах, ну да, конечно! — Энрико стукнул себя лапой по лбу. — Как же я забыл! Нас же не просто так с собой взяли! У нас же дело! Экскурсия в жизнь!
— Путевка в жизнь! — подхватил Карузо. — Эх, брат Энрико, давай нашу, походную! Запевай!
И певуны заголосили во всю глотку:
Надоело нам сидеть и хрюкать,
Ждать, когда придет хомяк и станет фукать.
Нет, такая жизнь — не для Энрико и Карузо,
От такой сидячей жизни только пухнет пузо!
Нас влекут просторы жизни дальней,
Пусть хомяк уж лучше дрыхнет в спальне.
Ну а мы пойдем по городам и весям
С нашей удалой, веселой песней!
Пора, в путь дорогу,
Дорогу дальнюю, дальнюю, дальнюю.
Хомяк бьет тревогу:
Морские свинки отберут мечту хрустальную!
Отправиться в поход — давно мечтал поэт,
Вот только все не знал — поместится в машину или нет,
Коли возьмет с собою семечек полтонны,
Что разместил он за щекою так фасонно.
Ну все, мое терпение лопнуло! Это же надо такое придумать! Я же ведь их не трогаю! И ничего не говорю об их сказочном свинстве, в прямом и переносном смыслах! О том, как они себя ведут и что у них творится в клетке! Настоящий свинарник, доложу я вам! Ладно, сейчас я вам покажу. Я только встал на задние лапы и изготовился к атаке, как с заднего сиденья донеслось:
— Фредди, дружок, ну что ты там опять пыжишься?! Песня получилась, по-моему, очень веселая! Мне даже как-то лучше стало! Спасибо, мальчики! — сказал сэр Уильям, обращаясь к Энрико и Карузо.
Сэр Уильям — личность, конечно, значительная, но чувство юмора у него, прямо скажем, специфическое. В шутках он разбирается, как мучной червяк в абрикосах. Если так пойдет дальше, то завтра его сиятельство решит составить себе придворную труппу из этих записных комиков. Тогда пиши пропало! Могу себе представить, какие шуточки пойдут у них в ход. На потеху сэру Уильяму, которого ничем не проймешь.
Подозреваю, что и сейчас эта парочка едет с нами только потому, что так захотел сэр Уильям, который уже без этих клоунов шагу ступить не может.
Когда мы созвали большой военный совет для обсуждения «Операции „Х“» (название, между прочим, придумал я!), вопрос о том, кто поедет, а кто нет, даже не обсуждался. Потому что были вопросы и поважнее. Сначала нужно было в принципе решить, что делать в сложившейся ситуации.
— Про газету можно забыть! — сказала Лиза. — Дохлый номер. Пока на этот материал кто-нибудь обратит внимание, пока разберутся, пока то да се, хомяков давно уже сотрут с лица земли.
Я кивнул. «Что верно, то верно. Председатель ждать не будет», — подумал я.
— Надо искать другой путь! — продолжила Лиза и обвела глазами собравшихся. Собравшиеся — это мастер Джон, я и наша достопочтенная троица — сэр Уильям, Энрико и Карузо. Мы, звери, тоже принимали участие в большом военном совете, который проходил за письменным столом мастера Джона. Сэр Уильям самостоятельно добрался до «места назначения». А вот морских свинок доставил собственноручно мастер Джон. Потому что на такую высоту им самим не запрыгнуть, а по веревочной лестнице этим двум тюфякам тоже не забраться.
— А может быть, нам в суд на них подать? — предложил мастер Джон после некоторой паузы. — За дезинформацию и обнародование заведомо ложных сведений.
— Тогда нам придется доказывать в суде, что заключение председателя — фальшивка. И как мы это сделаем? Боюсь, что нашего эксперта не допустят к слушаниям!
— Значит, единственное, что остается — это эвакуировать всех хомяков в другое, более безопасное место.
«Это довольно сложно, — быстро набрал я на компьютере. — Как мы их будем искать? Ведь если строительные работы уже начались, то они все засели по своим норам под землей и носа не кажут. И потом, чтобы их всех оттуда вывести, нужно разработать четкий план эвакуации, причем совместно с полевыми хомяками. И это тоже большая проблема. Насколько я знаю своих родственников, согласовать с ними что-нибудь будет непросто — таких упрямцев и единоличников еще поискать надо!»
— Хм, — задумчиво хмыкнул мастер Джон. — Я думаю, для начала нам нужно съездить на место и посмотреть, что там происходит.