— Садись, — сказала она, — сегодня ты у нас почетный гость.
— Сядь рядом со мной, — попросил Джен.
— Хорошо.
Улыбаясь, они уселась. К ним присоединились Стручковые люди, рассевшись на скамьях, расставленных вдоль длинного стола. Маленький оркестр заиграл веселую мелодию на трубах и тыквенных барабанах. Пока повара подавали суп, дом заполнился веселым гвалтом и смехом. Джен посмотрел на Киру и подумал, что никогда в жизни не был так счастлив. Ей не нужно было брать его за руку, чтобы убедиться, что она испытывает те же чувства.
Стараясь не показывать свой голод, Джен приступил к еде. Стручковые люди ждали, когда представится возможность побольше узнать о Джене. Джен постарался рассказать о себе немного с помощью Киры, как переводчика, вставляя некоторые слова, которые он услышал здесь. Оказалось, что они никогда не слышали об урРу. Когда Джен начал описывать их, Стручковые люди были напуганы.
— Шкекше? — спросил один из них.
Джен утвердительно кивнул головой. Тогда Кира объяснила им, что УрРу действительно такие же огромные, как Скексисы, но в отличие от них миролюбивая раса. Немного успокоившись, Стручковые люди закивали.
Он вытащил кристальный стержень и показал его Стручковым людям. Хотя он им очень понравился, для них он не имел никакого значения. Джен был разочарован. Он надеялся, что они дадут ему какой-нибудь ключ к его миссии, которую, как предполагалось, он завершит здесь.
Между разговорами, едой и питьем он разглядывал обстановку дома. Он был обставлен совершенно просто. Ничего декоративного; все предназначено для нужд. Мебель была основательной. Стулья, столы, тарелки и ложки были сделаны из дерева, и было видно, что хозяевам они служат давно.
Вечер был в разгаре, музыка заиграла быстрее и громче, и вскоре некоторые крестьяне стали танцевать под нее. Джен был очарован. Ничего похожего ему не приходилось видеть. Сначала танцующие энергично подпрыгивали в одиночку. Затем они сцепили руки, образовав круг по четыре или пять человек, закружились в танце. Постепенно образовалось несколько кругов, которые объединились в один большой, прыгающий круг. Когда музыка достигла кульминационной точки, звон на мгновение прервался и танцующие образовали спираль. В конце они построились в две линии друг против друга и стали прыгать настолько энергично, что стены старого дома сотрясались.
— Для чего все это? — спросил Джен.
— Танец? — отозвалась Кира.
— Да.
— Вот забавный вопрос. Я не думаю, что он существует для чего-то. Это просто веселье.
Джен кивнул, так ничего не поняв.
— Ты умеешь танцевать, Джен? — поинтересовалась Кира. -Тело должно петь вместе с тобой.
— Не знаю. Он покачал головой. — УрРу ничего не шпорили мне о танцах.
После короткой паузы оркестр заиграл еще более буйно, чем прежде.
Из поясной сумочки она достала длинную веревку и сняла кошачью колыбель. Затем она перенесла ее на пальцы Джена, вытянула петли и снова забрала себе, затем опять перевела на его пальцы, делая с каждым разом ее сложнее. Стручковые люди смотрели на них со светящимися лицами. Фузгиг заснул у ног Киры.
Джен смотрел, как Кира задумчиво сдвинула брови, работала над кошачьей колыбелью.
— Как долго мы сможем оставаться здесь? — спросил он.
— Столько, сколько захотим, — ответила она, вытянув еще две петли.
— Я не хочу уходить.
Она остановилась и посмотрела на него.
— А как же кристальный стержень?
Джен закрыл глаза.
— Что бы я ни должен был с ним сделать, я никогда не буду счастлив, как здесь. С тобой.
Один из крестьян улыбнулся и, наклонившись к Джену, спросил: — Лиепа Кира? Стоявшие вокруг услышали это и захихикали.
— Что он сказал?
Кира улыбнулась, но ничего не ответила.
Фузгиг проснулся и стал напряженно вслушиваться. Он тихонько зарычал.
Кира ласково посмотрела на него и почесала у него за ушами.
— Кажется, Фузгиг сейчас тебя не одобряет, — она улыбнулась.
Затем выражение ее лица стало более серьезным.
— Джен, это случилось только потому, что ты страстно желал, чтобы мы когда-нибудь встретились. Это само по себе придаст тебе мужества продолжить то, что ты начал.
Фузгиг снова зарычал, теперь более громко.
Джен как раз обдумывал замечание Киры, когда оркестр заиграл. Идра подошла к столу и пригласила Джена на танец.
— Пойдем, — предложила она. — Потом ты должен еще поесть.
Джен смущенно улыбнулся.
— Неужели так заметно, как я голоден?
Он встал. Идра взяла его за руку и повела на площадку, где уже танцевали несколько Стручковых людей. Все захлопали, увидев, что Джен встал.
Ведомый Идрой, он обнаружил, что у него нет никаких заминок в шагах и прыжках с изменением ритма, вверх и вниз, и кругом. Те, кто не танцевал, столпились и смотрели на танцующих, радовались, отбивали такт и разбрасывали семечки и ароматные лепестки.
Идра запела песню без слов, более ритмичную версию той, что пела Кира в лодке на черной реке. Джен, в свою очередь, подыгрывал ей на флейте под аккомпанемент оркестра.
Вскоре к танцующим присоединились все остальные. Джен заметил, что только Кира осталась за столом. Кошачья колыбель все еще была у нее на пальцах, однако она не обращала на нее никакого внимания. Она вытянула голову, словно пыталась услышать какие-то звуки за стенами этой грохочущей комнаты.
В оживленном праздновании своего счастья Стручковые люди исступленно кричали, хлопали и топали ногами. В этом оглушительном грохоте никто не услышал громкого лая Фузгига.
Вдруг комната наполнилась отвратительным скрежетом, и одна стена дома обрушилась прямо вовнутрь. Обломки посыпались на танцующих.
В стене появилась огромная дыра, сквозь которую пролезла черная клешня. Она замерла на мгновение, затем расширила брешь. В ней появился Гартим. За ним залезали другие.
В комнате воцарилась паника, и Стручковые люди кинулись врассыпную, сокрушая мебель и крича в ужасе. Некоторые спасались через дверь или окна. Другие попались Гартимам и были раздавлены их клешнями до смерти. Остальных хватали за голову, за ногу или за руку и сажали в клетки, прикрепленные к спинам Гартимов. В этом хаосе разрушения и смерти Джен отчаянно пробирался к столу, за которым он сидел с Кирой. Стол был опрокинут, а за ним спрятались Кира и Фузгиг. Рядом валялась кошачья колыбель, теперь просто пучок спутанных ниток.
Джен лег рядом с ними.
— Они пришли за нами, — выдохнул он.
Кира кивнула. — Летучая мышь с кристаллом, там, на реке.
Джен выглянул из-за стола. Вскоре руины дома занялись огнем, и сквозь клубы густого дыма Джен увидел одного из Гартимов, возвышавшегося почти рядом с ними, раскидывавшего все, что стояло на его пути. Джен встал в защитную позу, закрыв собою Киру. Он достал из туники кристальный стержень, единственное, что он мог использовать, как оружие. Он схватил его как кинжал.
Гартим уже возвышался над ним, его раскрытая клешня опустилась и схватила его за руку. Свободной рукой Джен дико ударял по черному предмету. Стержень пробил клешню Гартима, и в тот же миг издал глубокий резонирующий звук. Этот звук разнесся по всей планете Зра. Далеко, на равнине, он достиг слуха урРу. Они остановились и подняли свои старческие головы, прислушиваясь.
Гартим ослабил хватку и отодвинулся от Джена, скрывшись в густом дыму. Однако на его месте возник другой, сминая опрокинутый стол. Услышав звон стержня, все Гартимы окружили добычу. Отразив их атаку, Джен понимал, что они слишком велики, и каждое их нападение оставит ему тяжелые раны прежде, чем он сумеет оправиться. Рано или поздно они убьют сначала его, а затем Киру. Раненая рука была почти бесполезна. Она безжизненно свисала болело плечо. Туника была залита кровью.
Он почувствовал прикосновение на руке, в которой сжимал стержень — это была рука Киры. Она говорила ему о пути к двери через пелену дыма, она говорила ему о лесной чаще, она говорила ему о свободе.
Держась за руки, они стали ползком пробираться к двери, скрытые толстыми клубами дыма. Фузгиг держался за Киру. Они проползли в нескольких дюймах от Гартима, который, как всякое зрячее существо, был ослеплен дымом, хотя для огня был недосягаем. На своих массивных, толстых ногах растерянно бродили по комнате, двигаясь к опрокинутому столу, без разбора ломая все, что находилось у них на пути. Пол представлял собой месиво из крови и трупов, обломков, остатков пищи и разбитой посуды.