Литмир - Электронная Библиотека

Приняв решение закончить на сегодня, Оника стряхнула прицепившиеся к штанам травинки, и направилась к «Закромам». Прогуливающийся улицей ветерок завернул за угол и наткнулся на девушку, уронив на нее недовольство наемника, во всю распекающего товарища за идею посетить отшельника и расспросить его, о каком таком кладе судачит весь город.

Воодушевленная, она вернулась к поджидающим ее на крыльце Мелиссе и Фьорду. Девочка, как всегда была полна веселья, Фьорд же, по своему обычаю, походил на взъерошенного сыча, у которого отобрали излюбленный сук.

Собрав свои вещи, троица отправилась по указанному Оникой пути — через главные ворота и на запад от города, к кромке леса, что остроспинным забором отгородила поля Этварка от всего остального мира.

— Откуда ты знаешь куда идти? — Фьорд то и дело поводил плечами, чувствуя себя неуютно в новой рубахе, купленной за деньги опекунов Оники.

— Слухи полезно не только распускать, но и собирать. Иногда, в кипе абсолютно бесполезных сведений можно найти и что-то полезное, — Оника улыбнулась юноше и перевела взгляд на Мелиссу. — Я не знаю, где точно живет Дэрк, но люди говорят, что его дом стоит где-то на краю леса на запад от Этварка. Так что нам пригодится умение Мелиссы ориентироваться на местности. Хотя тогда в лесу, возле моей деревни, оно вам не слишком-то помогло. Надеюсь, в этот раз выйдет лучше.

— Так ты следила за нами! Вот откуда ты знала о…! — разгоряченный Фьорд ткнул в сторону Оники пальцем.

— Я гуляла. Кто же виноват, что ты не удосужился быть хоть немного осторожнее.

Фьорд хотел было что-то возразить, но лес надвинулся на них зеленой стеной, среди которой просматривалась хорошо протоптанная тропа.

— Похоже, за это время Дэрка успело посетить немало желающих сразиться с пещерными пауками за право обладать несметными сокровищами, — заметила Оника и пошла первой по тропе.

Чуть дальше их встретил звук рубящего дерево топора, а затем и небольшая деревянная хижина с развешенными у нее тряпками. Перед открытой дверью стояло жестяное ведро с торчащим из него куриным хвостом. Еще живые сородичи птицы встревожено клекотали в загороди неподалеку. Вскрики дерева под ударами топора доносились из-за дома.

— Дэрк Крайснер? — позвала Оника, остановившись на краю импровизированного двора. Изгородью отшельнику служили растущие вокруг не один десяток лет деревья.

— Да чтоб вас всех хасс лизнул! — донесся злой выкрик. Удары топора прекратились.

— Он явно не рад. И все это из-за тебя и твоей затеи, — сердито сказал Фьорд.

— Я обещала помочь найти Дэрка и вот он. Речи о настроении, в котором он будет пребывать, не было, — девушка пожала плечами и с улыбкой посмотрела на появившегося из-за дома мужчину.

Его голова без единого волоска была испещрена переплетением татуировки, покрывавшей замысловатым узором и лоб. Мужчина смотрел на троицу враждебным взглядом серых глаз, сжимая в руке, сплетенной из жгутов мышц и вен, топор. Роста в нем было метра два, а злобы и раздражения хватило бы на целый полк. Не раз ломанный угловатый нос выдавал в нем человека с дурным, вспыльчивым нравом.

— И что на этот раз? Желторотый юнец и две его подружки! Тоже пришли попытать удачу? Не знаю я ни о каком кладе в каньоне! Зато мне точно известно, что я сделаю с тем, кто пустил этот нелепый слух, — мужчина угрожающе перекинул топор из одной руки в другую.

— Вы — Дэрк Крайснер? — Мелисса смело выступила вперед. — Если так, мой отец, Парг Инта, шлет вам пожелание здравия и долгих лет.

— Инта? — в глазах отшельника появилось замешательство. — Он все еще жив, старый плут? Последний раз я видел его, когда еще церковником хотел упрятать в Колодцы.

Фьорд побледнел, а Оника лишь усмехнулась очередному стечению обстоятельств. Если этот человек тот, кто может помочь Фьорду в его затее, будет любопытно поглядеть, во что выльется их общение.

— А ты, значит, его дочь, — Дэрк перевел взгляд на посеревшего Фьорда, — а этот, болезненный, твой брат? Нечего тут стоять, пойдем в дом.

Дэрк скрылся в дверях, не увидев, как Фьорд отчаянно машет головой.

— Пошли, — Оника стукнула его локтем в бок. — Не ори на всю округу, сам знаешь, о чем, пока не поймем, что здесь к чему.

В хижине была небольшая кухня с единственным маленьким окошком и глухая комната без окон, с единственной дверью и то, завешанной темной тканью. У одной стены стояла грубо сбитая кровать, и такой же покривившийся стол со стулом у другой. На столе лежала парочка книг и раскрытый дневник для записей.

— Я не ждал гостей, — Дэрк развел огонь и повесил на металлический прут котелок с водой. Отставив кресло-качалку в сторону, мужчина стянул с него ворсистый плед, бросил на пол и уселся сверху, жестом предлагая троице присоединиться. Фьорд занял самый дальний край пледа, Мелисса опустилась рядом. Оника села посередине, разграничив территорию «церковников» и территорию «магов». — Не ждал, а они идут и идут, алчные свиньи. Это же надо было кому-то так досадить, живя тут в глуши! Ну, ничего, доберусь я до его шеи и сверну собственными руками!

— Меня крайне опечалит попытка скрутить мне шею, — Оника улыбнулась Дэрку, и заметила, как тот нахмурился, скорее, заметив ее глаза, чем от сказанных слов. — Я распустила слух о кладе, и мне жаль, что он доставил столько неудобств. Но иначе мы бы потратили на поиски уйму времени.

— Хитра, плутовка, — Дэрк провел рукой по гладкому черепу. — Тоже твоя родственница? — обратился он к Мелиссе.

— Нет, мы стали спутниками по воле судьбы. А Фьорд мне не брат. Грант остался в селении с отцом.

— И правильно. Визиты ваших на поверхность не заканчиваются ничем хорошим. Чего только стоили мои приключения с твоим отцом.

— Ты назвал себя церковником, — мрачно проронил Фьорд, не сдержав негодование.

— Да. Когда-то был ним, — Дэрк уставился на юношу, и Оника ощутила, как что-то в комнате дрогнуло. — А ты, парень, сколько тебе лет?

Фьорд прикусил язык. Напряжение в комнате росло. Даже с лица Оники исчезла неизменная улыбка. Девушка пыталась разобраться в странном чувстве, нахлынувшем на нее. Оно, словно холодная океаническая вода, ударилось об нее и откатилось назад, не сумев смыть, но окутав сознание со всех сторон и выискивая в нем лазейки.

— В свои годы я видел много таких как ты, с безумными взглядами. Обычно они заканчивали в Колодцах. Там даже чистое пламя не сможет согреть тебя, маг. Остынь парень, я давно не имею с церковниками ничего общего, кроме прошлого. А оно давно пало в небытие, — Дэрк поднялся и вышел, вернувшись с полотенцем на плече и четырьмя деревянными чашками в руках.

— Значит, ты — отступник пламени. Дочь Инты получила его каменный дар, а ты…, — Дэрк выудил из кармана жилетки мешочек с травами и разделил их на порции.

— А я всего-то хитрая плутовка, пользующаяся преимуществами путешествий в обществе магов, — с вернувшейся к ней улыбкой произнесла Оника, не дав Дэрку закончить. Странное чувство отступило, вместе с собой унеся тайну Мелиссы и Фьорда, и, вероятно, ее. Оника скрыла за улыбкой настороженность и недовольство тем, что кто-то мог узнать о ней что-либо без ее на то позволения.

— Пусть будет так, — хозяин дома разлил в стаканы горячую воду и раздал гостям. — Не смотри на меня зверем, маг, придя в мой дом и сидя у моего очага. Вы искали меня. Зачем?

Дэрк отпил из чашки и полной грудью вдохнул бодрящий аромат лесных трав. Мелисса и Фьорд последовали его примеру, отметив небывалую тонкость во вкусе напитка. Оника лишь поднесла чашку к губам, имитируя глотание.

— Мир здесь, на Поверхности, несправедлив по отношению к магам, — заговорила после натянутого молчания Мелисса. — Отец сказал нам, что ты должен знать, чем мы можем быть полезны. Наверняка должны быть еще маги, согласные бороться за свободу.

— За такие речи когда-то давно я бы скрутил тебя и отвел к старшему, — Дэрк потянул горячий напиток. Заметив побелевшие костяшки пальцев на руке Фьорда, что сжимала чашку, мужчина усмехнулся. — Забавный малец. Только испорть мне посуду, и я вышвырну тебя из дома вместе со всем твоим норовом.

29
{"b":"554580","o":1}