Литмир - Электронная Библиотека

Она представилась собравшимся как новая соседка Джека. Тут же по бару разнесся приглушенный шепот и на нее обратились любопытные взоры, сопровождаемые комментариями.

– Значит, вы и есть та самая американка, которая поселилась в доме номер четырнадцать? – спросил пожилой мужчина, сидящий за соседним столом, с широкой улыбкой почти до самых острых ушей и тяжелой изогнутой трубкой в углу рта. Он выглядел как карикатура на истинного английского джентльмена из романа Вудхауза, как она себе его представляла. Это сходство усиливалось мятым пиджаком из шотландского твида, удлиненным худым лицом с застывшим на нем мечтательным выражением и прической в стиле актера Джона Бэрримора[10], с заправленными за уши волнистыми волосами, с той единственной разницей, что это был явный парик и при этом не лучшего качества. Ей потребовалось все хладнокровие Дживса[11], чтобы не хихикнуть, не протянуть руку и не поправить слегка съехавший набок парик.

– Вы не ошиблись – я и есть та самая американка, – ответила она с достоинством, изо всех сил пытаясь соблюдать спокойствие.

– Да, только янки могут осмелиться поселиться в этом доме. – Он пыхнул трубкой, и тонкая извилистая струйка дыма поднялась к потолку, наполняя зал приятным вишневым запахом. – Это очень странное место. Некоторые даже говорят, что там водятся привидения.

– Вот и нет, – вмешалась в разговор полноватая седая дамочка лет шестидесяти, в серой вязаной кофте, пуговицы которой чуть не трещали на ее объемистой груди. Она повернула голову и улыбнулась Фэй. – Мэри Крофт, – представилась она. – Живу здесь всю мою жизнь. Играла с Джейн Ллойд, когда мы были детьми. Разумеется, до того, как она стала важной персоной и начала задирать нос. Должна сказать, что ни разу не видела никаких привидений, а я ведь живу прямо напротив, в доме номер семнадцать, с самого детства. – Она сощурила глаза за толстыми линзами очков. – Но все же есть что-то странное в этом месте. Какие-то мерцающие огоньки по ночам.

– Огоньки? – переспросила Фэй с круглыми от удивления глазами.

С лица Джека вдруг исчезла улыбка, он выпрямился на стуле, явно обеспокоенный.

– Как выглядели эти огоньки?

– Сложно разглядеть их на расстоянии. Маленькие светящиеся шары, пожалуй, не больше кулака. Джейн, помнится, утверждала, что это феи. В детстве, разумеется. – Она усмехнулась при приятных воспоминаниях. – Говорила, что если веришь в фей, то можно их увидеть.

– Ну, начинается, – чуть слышно произнесла Фэй. Джек поднял брови, глядя на Мэри Крофт. – То есть вы хотите сказать, что видели фей?

Лицо Мэри помрачнело, и она перевела взгляд на стакан с пивом.

– Сложно сказать, что мы там видели. Теперь, когда я выросла и поумнела, полагаю, что это какая-то разновидность неопознанных летающих объектов.

– То есть вы хотите сказать, что до сих пор видите эти огоньки? – спросила Фэй.

– Конечно, время от времени они появляются. – Она удивленно подняла глаза. – А вы хотите сказать, что их не замечаете?

Фэй быстро глотнула эля и покачала головой. Она метнула взгляд на Джека, подняв брови в полном недоумении.

– Вы действительно ждете моих разъяснений? – спросил он. Ситуация его явно забавляла.

– О нет, только не это, – простонала она. – Вы хотите сказать, что это всего лишь одна из ваших шуточек, не так ли?

– Не стоит беспокоиться из-за такой ерунды, моя дорогая, – произнесла Мэри Крофт, наклоняясь вперед, чтобы похлопать Фэй по руке. – Венди Форрестер живет в этом доме с незапамятных времен, и они ей никогда не мешали. Хотя готова поспорить, что мало что на свете может вывести Венди из равновесия.

– Сплетничаете тут насчет Безумной Венди? – поинтересовался еще один незнакомец, и глаза на его пухлом лице оживленно заблестели. Он проходил мимо с кружками пива в руках. Мужчина облокотился на перегородку, поставив эль на деревянную поверхность. – Прекрасно помню эту старушенцию. Она часто читала мне сказки в этой своей чудесной детской, когда я был маленький. Я тогда только переехал в дом по соседству, и она стала моим хорошим другом. Помню эти картины на стенах. Они просто прекрасны. Кто там был изображен? Вроде бы пираты?

– Питер Пэн, вот кто, – без раздумий ответила Мэри Крофт.

Мужчина улыбнулся и кивнул, и глаза его заискрились лукавством.

– Там везде был Питер Пэн, – продолжала Мэри, печально качая головой. – И до сих пор есть. Как жаль, что она на этом помешалась, правда? Думаю, именно поэтому Джейн в конце концов и уехала из этого дома. Конечно, ничего плохого не было в том, что мы верили в эти сказки в детстве. О, эти прекрасные дни с чаепитиями и сказками, когда фантазия била ключом. В детской у Форрестеров всегда была толпа детишек, и у фонтана в саду они тоже любили собираться. Венди все это очень нравилось. Для нее, чем больше было вокруг детей, тем веселее. Надо сказать, дети в обществе Венди всегда вели себя прекрасно. Она не потерпела бы непослушания или жалоб. При этом она никогда не злилась. Ей достаточно было посмотреть на ребенка и… – Мэри щелкнула пальцами, – совершалось чудо. Никто из детишек не хотел ее расстраивать. Или они просто не решались это делать.

– Я прекрасно это помню, – кивая, добавил старичок, глаза которого подозрительно увлажнились.

– А потом, – продолжала Мэри, – мы вырастали, а Венди… Понимаете, ее, конечно, нельзя назвать полоумной. Она управляла этим приютом для мальчиков, занималась привлечением денег для них и все такое прочее. Тем не менее я сочувствую Джейн. Она просто не смогла со всем этим справиться. Для нее главным всегда были статус и хорошее мнение окружающих.

– Избалована она была до предела, вот что я вам скажу, – пробурчал старичок.

– Она была неплохим ребенком, – парировала Мэри. – Просто она всегда любила командовать. Перестала верить в сказки и не может смириться с тем, что вера матери в чудеса непоколебима. А Венди, конечно же, не потерпит, чтобы кто-то указывал ей, как ей жить, это уж точно. Поэтому они жутко ссорятся всю жизнь. А теперь речь вообще идет о том, чтобы продать дом. Джейн говорит, что из-за всех этих сплетен насчет привидений, странных огней и сумасшествия хозяйки никто не хочет снимать там квартиру. – Она подмигнула и весело улыбнулась. – За исключением разве что парочки американцев, которые не отличаются благоразумием.

– Очень не хотелось бы соответствовать такому описанию, – добродушно произнесла Фэй, и ее голос потонул в дружном смехе присутствующих.

– Прекрасный дом, но никто не хочет его снимать, и Джейн отказывается там жить. Расходы на содержание такого роскошного места весьма велики, но Венди, разумеется, ни за что не согласится переехать. Говорит, что должна оставаться в детской – Мэри понизила голос и наклонилась вперед. – Ради него. Понимаете, о ком я?

Джек кивнул с таким же серьезным видом, как и Мэри Крофт. Заметив удивленное выражение на лице Фэй, он произнес:

– Ради Питера Пэна, разумеется.

Фэй закатила глаза и делано вздохнула.

– Может, Венди Форрестер и выжила слегка из ума на старости лет, но в этом случае она абсолютно права, – произнес старичок с вызывающим выражением во взгляде выцветших глаз и резко выпрямился на стуле. В результате этого неосторожного движения парик съехал еще на четверть дюйма вниз по скользкому черепу. – Когда кому-нибудь требовалось перехватить денег, чтобы дожить до следующей зарплаты, особенно в послевоенное время, Венди Форрестер всегда приходила на помощь. При этом всегда улыбалась и находила пару добрых слов для поддержания духа. Вот такая она была. И никогда не требовала отдать долг, представляете?

– Да, так оно и есть. Надо признаться, у Венди всегда были наличные, которые она охотно давала в долг. – Это произнес другой пожилой джентльмен, который сидел за столиком напротив. Разговор привлек внимание завсегдатаев бара, и они кивали головой в знак согласия, подтверждая справедливость такого мнения.

вернуться

10

Легенда американского театра, знаменитый исполнитель шекспировских ролей на сцене и звезда немого и звукового кино.

вернуться

11

Реджинальд Дживс – известный персонаж Пэлема Грэнвила Вудхауза из его знаменитого цикла комических романов и рассказов о молодом богатом аристократе Берти Вустере и его камердинере Дживсе.

43
{"b":"552927","o":1}