Литмир - Электронная Библиотека

Экран выключается.

- Не беспокойся. Состояние твоего отца значительно улучшается. Это его первый припадок за год.

- Ты издеваешься над ним ради удовольствия, - говорю я. - Также, как и со мной.

- Нет, Лилли, - слова выходят резкими и бескомпромиссными. - Ты ошибаешься. Я не получаю от этого удовольствия. Но плохое поведение должно быть пресечено, и я делаю это единственным способом, какой знаю.

- Ты болен.

- И ты была увлечена мной всего несколько часов назад, - он рассматривает свои пальцы сквозь улыбку. - И кто из нас ещё более извращеннее?

Лимузин останавливается в неприметном переулке в центре города. Я даже не поняла, что мы были уже в городе.

- Ах, - Стоунхарт смотрит вверх. - Кажется, мы приехали. Запомни то, что ты только что видела, и знай, что твое поведение со мной сейчас влияет больше, чем ты

Глава 11

Ужин проходит в напряженной, натянутой обстановке. Волнение, что было у меня прежде, улетучилось среди всех этих людей. Стоунхарт был прав, когда сказал, что принял меры предосторожности, чтобы избежать искушения. Хозяйка встречает нас и проводит вдоль стены, подальше от других посетителей. Мы поднимаемся по лестнице, сделанной из каната, и оказываемся на втором этаже.

Это несомненно самая дорогая часть ресторана. Интерьер кричит о роскоши. Приглушенный свет и успокаивающая музыка создают идеальную атмосферу для уединения. Кроме того, все столы пустые. Я должна была догадаться. Конечно же он выкупил весь второй этаж на сегодня.

Мы садимся за высокий стол рядом с массивным окном. Я вижу реку и ясное небо, усеянное звёздами. Если бы я была в лучшем настроении, я была бы в восторге.

Стоунхарт что-то говорит официанту. Но я не слушаю. Передо мной ставят бокал вина. С горечью я вспоминаю, что случилось в прошлый раз, когда я согласилась выпить с Джереми Стоунхартом в ресторане.

- Итак, - Стоунхарт смотрит на меня после того, как уходит официант. - Это была очень продуктивная поездка для нас. Тебе так не кажется?

Я свирепо смотрю через стол.

- Я ненавижу тебя, - заявляю я.

Он усмехается.

- Разумно. Но, думаю, это ложь.

- Нет, - бросаю я вызов. - Я действительно ненавижу тебя.

Стоунхарт ухмыляется и откидывается назад.

- Ты находишь меня очаровательным.

- Не льсти себе.

- Мне это не нужно, когда ты делаешь это так хорошо для меня. Тебе интересно, Лилли. Любопытно. Ты хочешь знать, что движет мной. Используй психологию. Скажи, что ты видишь во мне. Твой анализ во время поездки был довольно убедительным.

- Я не должна делать ничего подобного, - говорю я.

- О, но ты сделаешь это, милая Лилли. Ты забыла условия нашего контракта?

И вот опять. Контракт. Конечно же он никуда не делся. Он был просто отложен в сторону.

- Прямо сейчас, - продолжает Стоунхарт. - Вот, о чем я прошу тебя.

- Прекрасно. Ты хочешь знать, что я думаю? Я думаю, что ты манипулятор и садист. Всё, что ты сказал мне вчера...то, что ты сказал после того, как Роза и Чарльз ушли...всё было ложью, не так ли? Ложь, чтобы задобрить меня. Чтобы я ослабила защиту и была уязвима для неожиданностей, как сегодня. Потому что это была истинная цель поездки, не так ли Джереми? Не для того, чтобы показать мне свое "доверие". Наверняка не для того, чтобы показать раскаяние. Это было для того, чтобы привезти меня в Портленд...показать мне Пола.

Он слегка наклоняет голову в сторону и одаривает меня этим темным, пронизывающим взглядом. Я рада, что нас разделяет стол.

- Ты права, - тихо говорит он. - Навестить Пола действительно входило в мои намерения. Но не надо сомневаться в моей честности. То, что я сказал прошлым вечером было правдой. Я человек слова. Я не стал врать бы тебе сходу.

Я издеваюсь.

- Как-то трудно в это поверить.

- Тогда ты знаешь гораздо меньше, чем думаешь, - Стоунхарт смотрит на воду. - На самом деле, Лилли, эта поездка была так невыносима для тебя? Я позволил тебе увидеться с отцом. Я вывел на публику. Мы возможно пропустили торжественный вечер в прошлом месяце. Но мы наверстаем это в будущем. Вчера я позволил тебе выйти из солярия. Сегодня я дал тебе свободу в высказывании своего мнения. Меня ни разу не возмутило, хотя многие твои замечания были явно предназначены для того, чтобы вызвать во мне возмущение. Нет, Лилли. Я говорил правду, когда сказал, что ценю твое мужество. И вопреки всем моим первоначальным намерениям, ты стала...дорога мне. Ты нечто удивительное, что случалось в моей жизни.

- И ты абсолютный безумец. Как ты можешь так говорить? Как ты можешь говорить такие вещи после того, что я видела, что ты сделал с моим от...

Я останавливаюсь. Я не хочу, чтобы Стоунхарт знал о моей привязанности к Полу. Эту слабость он обязательно обратит против меня.

- После того, что я видела, что ты сделал с Полом, - исправляю я.

- Я не ответственен за то, что случилось с твоим отцом.

- Ты затолкал его сюда, - говорю я. - Он не был бы в психушке, если бы не ты. А ты что  ждешь от меня благодарностей? Хах!

- Либо так, либо он был бы мертв. Не я сломал его. А наркотики. К тому же..., - он поднимает свой бокал и смотрит внутрь. - ...ты слышала его. Я спас его. Он обязан мне своей жизнью.

- Ложь! - шиплю я, стукнув рукой по столу.

Стоунхарт пронизывает меня своим взглядом.

- Нет. Я нашёл его в самом тёмном месте, каком только можно представить. Я помог ему восстановиться. Пять лет без наркотиков благодаря мне.

- Ты надел ему ошейник на шею!

- Необходимость, - говорит Стоунхарт. - И в мерах предосторожности. Ты сама видела сегодня, как это полезно.

- Ты больной.

- Думаю, мы уже это выяснили. Больше нет никаких прилагательных? Вот, например: сумасшедший. Жестокий. Упрямый. Бессердечный. Этими бы словами ты описала меня, не так ли?

- Этими и многими другими, - выплевываю я.

Он смеется.

- "Этими и многими другими". Я и не ожидаю, что ты выберешь другие, пока не увидишь другую сторону меня.

Он тянется во внутренний карман смокинга, достаёт белый конверт и передаёт мне. Я смотрю на него.

- Что это?

- Предложение, - говорит Стоунхарт.

- Открой.

- Нет.

- Лилли, - он смыкает губы, образуя твердую линию. - Не будь ребенком. Открой конверт.

Я смотрю на него и делаю, как он говорит. Поддеваю нож под край, рассматривая идею о том, чтобы использовать столовые приборы в качестве оружия, и вытаскиваю два маленьких листка бумаги.

Авиабилеты. Я смотрю на них с подозрением, затем снова на Стоунхарта.

- Конечно, это будет не деловая поездка, - говорит он. - Но я думал это будет хороший способ показать тебе свои намерения.

- Какие намерения? - настороженно спрашиваю я.

Он устало вздыхает.

- Не прикидывайся дурочкой. Я думал это милый поступок, но сейчас мне так не кажется. Ты можешь злиться на меня, я не виню тебя. Ты-человек, в конце то концов, и более того склонна к эмоциям. Я и не ожидал ничего другого от столь молодого.

- Ах, вот оно что, - говорю я. - Я недостаточно взрослая для тебя? Так вот почему ты хочешь меня пять лет, Джереми? Чтобы сделать из меня женщину, которой я по-твоему должна быть?

Я смеюсь.

- Или ещё более зловеще? Каковы твои намерения, Джереми Стоунхарт, только честно? О, я забыла - мне не позволено знать. Ты подкидываешь мне обрезки и ждешь, что я придумаю грандиозную теорию о том, почему ты выбрал меня. Разве не так? Ну что ж можешь смеяться над моей наивностью и тешить себя мыслью о превосходящей силе. Если ты, конечно, не убьешь меня.

Я говорю это, чтобы ранить его.

- Это было бы удобно для тебя? Четыре с половиной года остаётся до окончания контракта и со мной что-то случается в твоем грандиозном имении. Уверена, для тебя не составит труда обратить это в несчастный случай. Не так ли, Джереми? Будет легко спрятать тело.

- Прекрати, - глаза Стоунхарта пылают. - У тебя истерика. Я делал много вещей, Лилли, но не убивал. Если ты ещё раз поднимешь эту тему, я жестоко накажу тебя. Ты оскорбляешь меня. На этот раз я прощу тебе это, поскольку ты ещё не привыкла к той свободе, что я тебе дал. Может быть, позволив тебе говорить то, что ты думаешь в машине, было ошибкой. Это было своего рода проявление доверия. Возможно я недооценил тебя. Стоит ли мне напомнить тебе правила поведения? Первое. Ты...

16
{"b":"551432","o":1}