Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Откуда Вы знаете этот адрес? — переключилась я.

— Он всегда его знал, — ответил за него Джерард. — Я тут частенько скрывался, когда требовалось.

— Ты привел меня в укрытие, о котором известно твоему сомнительному напарнику–копу и неизвестно кому еще?!

— Эй, я тот, кто спасал задницу этому парню немеряное количество раз! — возмутился Порто, указывая в сторону Джерарда. — Так что мне вполне можно доверять. А вот Вы, — он повернул голову ко мне, — например, темная лошадка. Вижу Вас впервые, и могу сразу сказать, что от Вас одни неприятности, да, Джерри?

— Вы даже не представляете какие, — я прищурила глаза.

— И не хочу, — высокомерно ответил он, вытаскивая из внутреннего кармана сигарету.

— Курение убьет Вас, Бобби[2] — фыркнула я.

— Я буду счастлив, если никотин убъет меня раньше, чем истерики взбалмошной женщины!

Я замолчала, так как поняла, что переборщила. Да и препираться с детективом не имело смысла и было немного стыдно. Порто курил сигарету, Джерри принес ему забавную пепельницу в форме развернутой пасти и я вспомнила кое–что важное.

— Когда я подъезжала к мотелю «Лонг Брук», там был вампир!

— Откуда Вы знаете? — ровно спросил Порто. Видимо, он решил не усугублять наш маленький конфликт. Что ж, раз Джерри ему доверяет, у меня пока нет оснований подозревать его. Но, несмотря на это, я воздержалась высказать ему причину, по которой я обычно определяю присутствие вампира.

— От надежного источника, — соврала я. Хотя, с другой стороны, этим источником и была татуировка. И добавила, припомнив кое–что еще, — Что случилось с трупом татуированной женщины из мотеля?

Джерри покосился на меня, очевидно уловив зародившуюся в моем мозгу идею.

— Что обычно происходит с трупами — его отправили в морг на экспертизу.

— Мне нужно на него взглянуть, — твердо сказала я.

— Не может быть и речи! — воскликнул детектив. — Я итак слишком много сил потратил, чтобы добыть Вам копии заключений по обоим телам, но заявляться с Вами в морг — это уж слишком!

— Вам идти не обязательно. По правде говоря, мне нужно сделать это одной.

— Да кто Вы такая, что я должен выполнять Ваши прихоти? — он снова перешел на личность. Что ж, опустим. Я перевела взгляд на Джерарда, в ожидании поддержки с его стороны. Он–то прекрасно знает, кто я и зачем мне видеть труп жрицы.

— Я пойду с тобой, — ответил Джерри.

— Джер, очнись! Если ты засветишься в таком месте, это не пойдет тебе на пользу. К тому же, полиция узнает, что ты замешан в этой помойке. Мой тебе совет — не светись!

— Ты же знаешь, Порто, я всегда все делаю по–своему. Бессмысленно предупреждать, — он улыбнулся.

— Это безнадежно, — детектив вскинул руки. Он потушил сигарету и нацепил кепи. — Ладно, я что–нибудь придумаю. Ждите моего звонка, до этого не дергайтесь и никакой самодеятельности! Я предупредил, — он двинулся на выход.

— Вот и отлично, — я была удовлетворена и пошла открыть ему дверь.

— Нет, Вас и правда зовут Джейн Доу? — Порто повернулся ко мне с глазами, полными любопытства и недоверия. Оказывается, эта тема все еще терзала его и он никак не мог поверить, что кто–то способен так назвать своего ребенка, возможно, предопределив его судьбу. Скорее всего, никто и никогда уже не узнает, что родители дали мне достойное и красивое имя — Агнес. Джейн Доу родилась после смерти Агнес, и ее единственным родителем был Макс, которого больше нет.

— Сущая правда, — и я не соврала!

— Подумать только! — пробормотал он, сдвигая свою кепи на затылок и захлопнул за собой дверь.

— Он никогда не прощается, — улыбнулся Джерард на мой удивленный взгляд. — Считает это плохой приметой.

* * *

Моя машина стояла в том месте, где прошлой ночью у меня были неприятности. Порто сказал «никакой самодеятельности», но это вовсе не значило, что я, как примерная девочка, буду сидеть «дома» и нос на улицу не высуну без «папочкиного» разрешения. Я не хотела проверять, пустует ли квартира–убежище, в котором я собиралась перекантоваться. В любом случае, она теперь бесполезна.

Место было чистым, никаких следов разыгравшихся событий не было видно. Нет гильз, нет следов крови, нет свидетелей. Ничего не случилось. Это и есть политика практически всех кланов, от вампирских до клана Смерти.

Джерри увязался за мной, так как не хотел отпускать меня одну. Что это — забота? Или он боялся, что я узнаю что–нибудь новое и «забуду» с ним поделиться?

— Так что это за ампула, о которой ты так печешься? — он небрежно расхаживал вокруг, осматривая местность.

— Ампула с кровью члена клана, — ответила я, роясь в бардачке с пассажирского сидения. — Кстати, кто–то вломился в мою квартиру в тот вечер, когда убили Элис. Тебе что–нибудь об этом известно? — я глянула на него через лобовое стекло.

— Возможно, — уклончиво ответил он.

— Возможно?! — вскипела я, отвлекаясь от поиска в разношерстном хламе. Женский бардачок как женская сумочка — множество «крайне нужных и полезных» вещей.

— Почему твое имя всплывает всюду, куда бы я ни сунулась?

— Почему ты вообще всюду суешься? — ответил он вопросом на вопрос.

— Я на задании, — обиделась я.

— Я тоже, — сказал он и над нами повисло молчание.

— Я так понимаю, что ты не горишь желанием рассказать мне все, что тебе известно, — нарушил молчание он. — Хотя, согласись, с учетом того, сколько я уже тебе рассказал, что я спас тебе жизнь, что мы занимаемся одним и тем же делом, ты могла бы поделиться. А я раскрою тебе свои мотивы, — предложил он с хитрой улыбкой.

Я ушла в раздумья. С одной стороны я хотела поделиться своими знаниями, он действительно спас мне жизнь. К тому же, я знаю его уже не первый день. Заочно, конечно, с тех пор, как я видела его из своего окна. Да, он мне нравился, и я неожиданно доверяла ему. Тем более, у меня не было никаких зацепок помимо тонкой папки, которую я уже успела проштудировать вдоль и поперек.

— Ну так что, — он вопросительно поднял бровь.

— Идет. Только ты первый, — он хмыкнул, услышав мое условие. — Вот! Нашла! — я вытащила маленькую ампулу с чернильно–черной вязкой жидкостью. Джерри подошел ближе и я, опустив стекло, передала ему находку.

— Это черная кровь? — задумчиво протянул он.

— Да, Джерри. Точно такая же течет у меня в жилах, — я откинулась на сидении и посмотрела в потолок.

— Холодная.

— И смертельно опасная. Ядовитая. Мертвая.

Я не спешила смотреть, какую реакцию вызывают у него мои слова. Достаточно было и того, что я сама презирала свое теперешнее естесство.

— Ты жалеешь о своем выборе когда–то? — его голос был ровным и я решилась взглянуть на него. Спокойный, внимательный взгляд.

— У меня не было особенного выбора. Впрочем, теперь это не имеет никакого смысла.

— Абсолютно, — он обнажил жемчужные зубы в широкой ободряющей улыбке. Как говорят у нас, «что было, то прошло» [3].

Я с интересом посмотрела на Джерри.

— Откуда ты? Американец? — поинтересовалась я.

— Нет, — он ответил с очаровательной улыбкой. — Я из Канады.

— Parles–tu français[4]?

— Bien sûr[5], — он склонился в шутливом поклоне и добавил. — Tu est très belle[6].

— Оставь, — отмахнулась я, отводя взгляд. Но было, все равно, приятно.

— Где ты выучила французский? — он положил руки на крышу машины и наклонился ко мне. — Ты не похожа на француженку и акцент у тебя британский.

Должна ли я была соврать?

— Я родом из Швейцарии, — нехотя пробормотала я. — Родных языка у меня два — французский и немецкий.

— Неужели? — он выглядел удивленным. — В таком случае, склоняю голову перед твоим учителем английского. Я искренне считал тебя истинной англичанкой.

вернуться

2

Бобби (Bobby — англ.) — В Англии полицейских называют bobby. Происхождение понятия происходит от имени премьер–министра Великобритании — Роберта Пиля (1788 — 1850), сокр. от Роберт — Боб или Бобби.

вернуться

3

«Что было, то прошло». — «Let bygones be bygones» (англ.).

вернуться

4

«Ты говоришь по–французски?» (фр.)

вернуться

5

«Конечно» (фр.) [6] «Ты очень красивая» (фр.)

14
{"b":"551253","o":1}