— Я знакома с хорошим другом отца. Джеймсом Фернандесом, с которым мне доводилось встречаться один единственный раз.
— А знаком ли тебе некто по имени Джерар Фернандес?
— Нет, бабушка, — ответила Люси, не понимая, к чему был этот разговор. — Чем вызван твой интерес?
Леди Аннабет тяжело вздохнула, вперив взгляд в полыхания огня.
— Джудо прислал мне письмо, в котором уведомил о том, что поместье посетит некто Джерар Фернандес, который желает поохотиться на фазанов в здешних местах.
— И в чем же проблема?
Леди Аннабет неопределенно взмахнула рукой. На лице ее читалась глубокое раздумье, которым, по повисшему молчанию, она не желала с ними делиться.
Люси посмотрела в окно. По стеклу нещадно бил дождь, и в ближайшие часы он не собирался прекращаться. В висевшем же над камином зеркале в залы дворца проникал яркий солнечный свет и до ушей доносились отзвуки птичьего пения.
Невольно мысли унеслись в сторону скрытого под бархатным навесом зеркала и нового знакомого, который мог скрасить серость дождливого дня ярким солнцем в королевстве и интересными историями, которыми он взял за привычку с ней делиться.
Книга была забыта на софе.
Леви удивленно проводила удаляющуюся фигуру подруги.
***
На чердаке звуки дождя были слышны еще сильней, чем в гостиной. Здесь они смешивались в причудливую мелодию с тиканьем часов, которые стояли возле окна, и Люси медленно прошла к зеркалу, знакомым движением отдернув бархатный балдахин.
Повеяло теплом.
В одинокую башню проникал яркий солнечный свет и легкий ветерок, колыхавший шелковые ткани на полу, и Люси печально проводила взглядом пушистые облака на бескрайнем голубом небе, как никогда чувствуя контраст между их мирами.
Нацу сидел на полу в своей обычной форме, что-то увлечено рисуя на пергаменте. И все было обычно, кроме внезапного гостя в покоях дракона — кота с гладкой голубой шерсткой и белоснежными крыльями, перья на которых чутко трепыхались от порывов ветра. Кот что-то шептал, указывая лапкой на пергамент, и это настолько поразило Люси, что она не сдержала удивленного возгласа.
Дракон и кот резко подняли глаза, и от Люси не укрылось то, как Нацу резко закрыл содержимое пергамента.
— О, Люси! — воскликнул дракон, улыбнувшись. — Хэппи, я рассказывал тебе о Люси. Люси, это Хэппи. Мой лучший друг, соратник и по совместительству иксид.
На последних словах все внимание девушки тут же было обращено на кота. Она читала об иксидах — волшебных существах, которые умели говорить и летать, а также, но очень редко, принимать человеческую форму. Представший же перед ее взором иксид был большим котом с длинным гибким хвостом, широкой улыбкой и детским озорством в глазах.
— Приятно познакомиться, Луиджи! — голос у Хэппи был высоким, точно детским.
Люси удивленно перевела взгляд на Нацу, мягко поправив.
— Я Люси.
Нацу нахмурился, толкнув друга в бок.
— Я же тебе говорил, что она Люси, — пробурчал он.
— Ты два часа вспоминал ее имя, — невозмутимо пропищал кот, посмотрев на девушку, и, прикрыв лапками рот, словно по секрету, прошептал: — Три пергамента исписал!
— Не правда! — запротестовал дракон, обиженно скрестив руки, и в этот самый момент он был похож на ребенка, которому не дали пастилу. Это сравнение вызвало в девушке теплую улыбку. Порой и смертоносный дракон может быть так похож на обычного человека.
Иксид что-то тихо пропищал, и по лицу дракона поползли алые пятна. Люси же тем временем внимательно осмотрела комнату. Десятки пергаментов со странными схемами, чернильницы и несколько сломанных перьев пактиса (это были большие птицы с ярким оперением, похожим на оперением павлином в мире людей), а потом вновь вернула все свое внимание на иксида, и вопрос тут же сформировался у нее в голове:
— Разве тебе разрешены посетители?
Нацу, что-то до этого бурчавший коту, замолк и спокойно пожал плечами.
— Нет. Но что неизвестно Акнологии, ему не повредит.
— Разве тебя не охраняют? — спросила Люси, удивленная тем фактом, что к такому важному узнику так легко было пробраться.
Нацу вздохнул, начав убирать разбросанные пергаменты.
— Охраняют, но в последнее время не так тщательно.
— У Акнологии развилась паранойя, — пояснил Хэппи на вопросительный взгляд девушки, летая по комнате и помогая другу. — Практически вся стража теперь занимается охраной его королевского величества.
Люси посмотрела на видневшуюся из окна клетку, которая окружала башню. Прутья были толстыми, но насколько она была наслышана о силе драконов, она не должна была быть преградой для Нацу. Почему же он до сих пор здесь?
— Потому что, — ответил дракон, и Люси с удивлением поняла, что произнесла свой вопрос вслух, — башню окружает не только клетка, но и древняя магия. Поэтому Акнология особо и не переживает за мою сохранность. Он прекрасно понимает, что мой побег бессмыслен, и я не совершу подобную глупость.
Хэппи сел на плечо друга, сложив за спиной крылья.
— А для иксидов эта магия безвредна, поэтому я спокойно могу прилетать сюда.
— Это несправедливо, держать тебя здесь, — прошептала девушка, чувствуя тоску за этого дракона, которому пришлось расти в одиночестве башни. Оторванному от дома, лишенного всех кровных связей.
— Жизнь вообще, — Нацу посмотрел в глаза Люси, — несправедливая штука.
И в этом взгляде было что-то такое, что девушка охарактеризовала бы как… борьбу. Словно юноша перед ней боролся с этой печальной аксиомой. И Люси, наконец, смогла понять, каким был по натуре Нацу Драгнил. Бойцом, сражающимся за справедливость, а не пленником, смирившимся со своим заточением.