Капитан Хармон кивнул.
- Следовательно, Трентон связан с контрабандистами, - продолжал полковник. - И если баллистическая экспертиза подтвердит, что выстрелы были произведены из пистолета, который мы нашли в доме Линды Мэй Кэрролл, Трентону гарантирован электрический стул.
Дело ясное.
- Яснее ясного, что и говорить! - с жаром подтвердил Хармон.
- И все же, - задумчиво произнес полковник Степни, - мне не нравится, что они там делают столь поспешные выводы, ставя телегу впереди лошади. Я хочу тщательно все изучить и сохранить улики, чтобы точно знать, что мы имеем.
Капитан Хармон кивнул на реку, где показался патрульный катер, который быстро приближался к берегу, разрезая острым носом воду, отчего в стороны разбегались белые пенящиеся волны.
- Кажется, доктор Диксон, - сказал он.
Офицеры подождали, пока катер подплыл к берегу и снизил скорость. На палубу вышел доктор Герберт Диксон.
Увидев его, капитан Хармон сразу заметил:
- Он вне себя.
Доктор Диксон поприветствовал их сдержанным кивком.
- Кажется, мы никак не разберемся, что в чьей юрисдикции? Что вы решили?
- Нам не хотелось бы неприятностей, - ответил полковник Степни. - Дело того не стоит. Время от времени нам нужна помощь парней с того берега, им тоже иногда требуется наша. Мы можем вместе заниматься этим делом, обеспечив лет на десять успех нашей совместной деятельности. Давайте сохранять спокойствие.
- Дело кажется слишком простым, - начал доктор Диксон. - Этот Трентон, несомненно, провел меня, но и они там ведут себя так, словно знают все на свете.
Следователь вполне удовлетворен тем, что ему известна причина смерти, и я либо делаю вскрытие, либо мне вручают подробный рапорт.
- Вы будете делать вскрытие, - твердо сказал Степни. - Мы хотим того же.
- Детектив связался с его родственниками. Один из них просто гробовщик какой-то, его больше волнует, что за надгробие установят или как пройдет отпевание, чем ход следствия.
- Производите вскрытие тела, - распорядился полковник Степни. - И не останавливайтесь перед трудностями.
- Я так и сделаю.
- Хорошо, желаю удачи.
- Вот что я скажу, - вмешался капитан Хармон. - Что бы вы там ни обнаружили, это не имеет никакого значения. Роберту Трентону предъявлено обвинение в убийстве. Прокурор сам будет вести судебное заседание, значит, успех гарантирован.
- Вероятно, - откликнулся доктор Диксон. - Как же этот Трентон обвел меня вокруг пальца! Жаль, что огонь уничтожил массу улик. Что мы имеем, полковник?
- Капитан Хармон производил тщательный осмотр.
Может быть, вы и расскажете, капитан?
- Картина сложилась любопытная, - начал капитан. - Мы имеем дело не с неподвижным предметом, как, например, с домом. Поэтому приходится принимать во внимание тот факт, что, попав в течение, яхта меняла направление движения, и, таким образом, ветер раздувал пламя с нескольких сторон. Но по результатам моего исследования можно судить, что пожар начался на носу судна, вероятнее всего в кладовой.
- На носу? - удивился доктор Диксон. - Но ведь мотор и все емкости с горючим находятся на корме.
Капитан Хармон кивнул.
- И все же пожар начался на носовой палубе? - переспросил доктор.
- Я почти уверен.
- И что же послужило причиной?
- По версии шерифа, короткое замыкание. Я спросил, чем оно было вызвано, но он лишь вытаращил на меня глаза. По-моему, на носовой палубе яхты имел место умышленный поджог, и у меня есть фотографии, которые это подтверждают. Равномерно обугленные участки, хотя обшивка на носовой палубе и другие материалы отличаются по фактуре и, следовательно, должны были обгорать с разной скоростью. Похоже, что там разлили какую-то горючую жидкость. И только потом пламя перекинулось на корму.
- Вы все фотографируете? - поинтересовался доктор Диксон.
Мы все фотографируем и тщательно сберегаем улики.
- На яхте находилось несколько человек, - продолжал доктор. - Шерифа интересует лишь то, что случилось во время выстрелов. Но нам надо узнать все, что там происходило, если мы хотим составить полную картину преступления.
- Верно, - отозвался полковник Степни. - Я тоже так считаю.
- Увидите, шериф скоро этим заинтересуется, - сказал капитан Хармон.
- Наверняка, - согласился Степни, улыбаясь. - Капитан, я хочу, чтобы ваши люди работали над делом так, как если бы оно находилось в нашей юрисдикции.
Они обязаны найти и сохранить возможные улики. Мне нужны полные и подробные рапорты, которыми можно воспользоваться в любой момент.
- А как насчет вскрытия? - снова спросил вдруг доктор Диксон. - Если они попытаются вышвырнуть меня, как мне себя вести?
- Как найдете нужным, - поддержал его полковник. - Ведь вы готовите заключение о смерти.
Глава 21
Капитан Хармон набрал номер телефона полковника Степни:
- Пришел шериф с того берега, полковник.
- Что ему надо?
- Хочет поговорить о совместных действиях.
- Отлично. Проводите его сюда.
Капитан Хармон положил трубку и сказал шерифу Лендису:
- Идемте, шериф. Полковник вас ждет.
Они поднялись на второй этаж управления, вошли в кабинет секретаря, и тот проводил их к полковнику.
Степни вышел из-за стола и пожал шерифу руку:
- Как дела на вашем берегу реки, шериф?
- Хорошо. - Лендис сел в кресло и взял предложенную полковником сигару. - Хочу потолковать с вами о кое-каких совместных действиях.
- О каких же?
- У вас под арестом находится некий Марвус Гентри.
Полковник Степни взглянул на капитана Хармона.
Хармон кивнул:
- Его взяли, когда он откапывал наркотики.
- Да, да, - подтвердил полковник.
- Так вот, - продолжал шериф, - мы близки к завершению расследования дела об убийстве Харви Ричмонда тем парнем, Робертом Трентоном, и хотим собрать на него все, что возможно.
- Вы думаете, он виновен? - спросил полковник Степни.
- Я уверен, что он виновен. Собственно говоря, преступление уже раскрыто. - (Степни кивнул.) - Но вы же знаете, как все делается. У Трентона есть адвокат, очень изворотливый, и мы хотим закрыть дело так, чтобы не осталось ни одной лазейки. - (Степни снова кивнул.) - И как раз этот самый Гентри может дать против него показания, если мы пообещаем смягчить ему наказание, - закончил шериф.
- И что же мы ему пообещаем?
- Свободу.
Полковник Степни покачал головой.
- Погодите, - поспешно сказал шериф. - Когда вы разберетесь, то поймете, что на нем не висит ничего особенного.
- Мы изъяли у него героина на сорок тысяч долларов.
- Я знаю. Но он не осознавал в тот момент, что забирает наркотики.
- Ну конечно, - с сарказмом заметил Степни. - Он просто остановился на обочине дороги, чтобы вырыть пару луковиц тюльпанов, начал копать и... Я представляю себе его изумление, когда вместо луковиц он обнаружил маленькие пакетики с белым порошком. Он положил их себе в карман, потому что не знал, что с ними делать, и решил, что искать луковицы уже бесполезно.
Он...
- Подождите, - перебил его шериф. - Мы всегда помогали вам и теперь хотели бы получить помощь от вас. Этот человек - ценный свидетель для нас. Почему бы не выслушать его?
- Выслушать его? Он отказывается говорить с нашими людьми.
- К нам пришел его адвокат и поведал весьма складную историю, которая с легкостью может превратиться в свидетельские показания, если мы гарантируем свободу его клиенту. Гентри лишь около двух месяцев был членом банды. Совсем новичок. Он сначала не знал, чем они занимаются. Он думал, что дело касается контрабанды бриллиантов. Банда ожидала прихода партии товара из Европы. На прошлой неделе преступники заволновались - в случае удачи они могли получить целое состояние. Теплоход должен был прийти в порт в понедельник. В понедельник утром их известили, что все идет по плану. Но на рассвете во вторник им сообщили, что операция на грани срыва. Гентри знал, что именно Роберт Трентон должен был доставить им героин. И во вторник днем ему сказали, что Трентон прибыл, а вскоре после наступления темноты ему велели поехать туда, где Трентон закопал наркотики. Ему дали схему окрестности. Вы ее изъяли у него при аресте.