— Пожалуйста, скажи мне, что ты это засняла.
— Конечно! У меня есть фотографии предыдущих четырех дней, я не пропустила ни одной шутки.
— Хорошо, потому, что когда мы вернемся, то сможем показать фотографии Фреду и Джорджу. А также Сириусу и Ремусу. Я готов поспорить, что они им понравятся.
— Вы дадите нам копии, правда ведь? — спросил Ардивк у Джинни, на что та повернулась и кивнула.
Пивз немного испуганно задал очевидный вопрос:
— Что вы имеете в виду, говоря: «когда мы вернемся»?
Четверо путешественников во времени тревожно посмотрели друг на друга. Они совершили ошибку. Они забыли, что Пивз не знает, откуда они. Кивнув друг другу, Гермиона повернулась к будущему полтергейсту.
— Пивз, то, что мы тебе сейчас расскажем, не должно выйти за пределы этой комнаты…
___________________________
*Рефрен — в музыке, главная тема, определённый музыкальный материал, неоднократно возвращающийся на протяжении произведения. В поэзии рефреном может являться строка или несколько строк, вставленных между строфами.
**В фанфике использована песня Queen — «A Kind Of Magic»
Глава двадцать третья. Темные разговоры
Рождественское утро застало всех семерых друзей, а также леди Равенкло, в гриффиндорской комнате. Четверо путешественников во времени создали несколько дней назад рождественскую елку, и теперь показывали англосаксам одну из их традиций. Кристабель, любившая разнообразные традиции, пообещала, что введет эту в свою семью. Леди Равенкло принесла омелу и повесила ее над входной дверью, чтобы поймать студентов, когда они будут входить. Гарри и Галатея, Джинни и Ардвик, Рон и Гермиона были пойманы, но, к счастью для Кристабель, она пришла позднее, и ее пощадили. Не то, чтобы Гарри и его девушка позволили себе лишнее, но, когда они увлеклись, мать Галатеи неодобрительно на них посмотрела.
Друзья без дела сидели возле рождественской елки с чашками чая в руках, и рассказывали о том, чем они обычно занимаются в рождество. Уизли поведали, как праздновала их семья, или чем они занимались, когда оставались в Хогвартсе. Гермиона рассказала о маггловских традициях и о том, куда она со своей семьей ходила. Они все согласились с тем, что рождество для магглов было, по большей части, источником чьего–то дохода. Когда настала очередь Гарри, он рассказал им, что, когда был маленьким, то не получал подарков и ему было запрещено прикасаться к елке. Один раз его даже заперли в чулане во время праздничного обеда, потому что он «слишком шумный». Галатея обняла его, и он рассказал ей, насколько лучше стало его рождество, когда он попал в Хогвартс.
Компания потратила большую часть утра, рассказывая забавные истории о своих семьях и о прошлом рождестве. В этот раз у них не было подарков, так как они — более современная идея. Несмотря на рождественскую елку, четверым друзьям хотелось бы увидеть традиционное англосакское рождество. Джинни решила, что обязательно посвятит этому отдельный раздел своей книги.
Где–то за полчаса до рождественского обеда, на котором они должны присутствовать в Большом зале с остальными студентами, мальчишки собрались в одном углу, чтобы обсудить запланированную шалость. Гарри выиграл войну шуток благодаря тому, что он устроил за обедом. То, как он распланировал весь день, особенно внушив им ложное чувство безопасности, отчетливо показало его слизеринскую сторону. На сегодняшний день он запланировал нечто подобное, и в последние минуты он всего лишь хотел обсудить это с другими мародерами.
*~*~*
Обед был великолепен. Войдя в зал, студенты обнаружили, что он украшен сосульками, парящими по воздуху, и снегом, падающим с потолка. Чтобы снег не мешал есть, его зачаровали таким образом, чтобы он исчезал сразу, как коснется чего–нибудь. В зале летали крошечные ледяные феи, которые приветствовали студентов и играли со снегом. Посередине столов стояли вазы, в которые падал снег, а все стены были украшены декоративными венками.
Прежде, чем на столах появилась еда, Гриффиндор поднялся со своего места, чтобы сделать несколько объявлений:
— Я знаю, что вам всем не терпится приступить к пиршеству, поэтому, я буду краток. Во–первых, я бы хотел поздравить вас с Рождеством Христовым. Завтра вечером мы устроим Святочный бал. Он будет в виде карнавала, поэтому, я бы хотел, чтобы вы творчески отнеслись к выбору нарядов. По возможности, ваш костюм должен соответствовать костюму вашего партнера, так как будет проведено соревнование за лучший костюм. Для того, чтобы вы смогли купить себе костюмы, завтра вам разрешено посетить Хогсмид. Однако, вы должны вернуться к балу, который начнется в семь часов. Мое второе объявление касается того, что произошло на прошлой неделе на уроке ухода за магическими существами у пятого курса. Обсудив все, мы решили присудить Гарри Поттеру награду за особые заслуги перед школой. То, что он совершил, очень храбро, он показал истинное гриффиндорское мужество. Я, как и леди Равенкло, горжусь им. Я выражаю ему благодарность от имени всех сотрудников школы за спасение жизни мисс Равенкло.
Смущенно улыбнувшись, и под хлопки нескольких слизеринцев, Гарри посмотрел на Горацио. Он опустил голову, чтобы скрыть появившийся румянец на щеках. Он поступил так только для того, чтобы спасти свою подругу. Он сделал бы то же самое, окажись в беде кто–либо другой. Ему не нравилось все это внимание. В конце концов, шум в зале стих, и Гриффиндор продолжил свою речь:
— И еще один момент. В честь прошлой недели у нас появился новый девиз, который будет в скором времени помещен на герб Хогвартса. Посовещавшись, мы выбрали «Draco dormiens nunquam titillandus». Для тех, кто не знает латыни, он переводится как «Никогда не щекочите спящего дракона». А теперь можете наслаждаться банкетом, счастливого вам Рождества!
Закончив, основатель сел на свое место и хлопнул в ладоши. На столах появилась восхитительная еда, и изголодавшиеся студенты начали поспешно наполнять свои тарелки. Спустя некоторое время студенты Слизерина начали задыхаться, и кидать на мародеров злые взгляды. Они могли только предполагать, что случится дальше. Прежде, чем они смогли убежать или спрятаться, их одежда перекрасилась в ярко–красный цвет, а на лицах выросли длинные белые бороды. Горацио, являвшийся главной целью, подбежал к Гермионе, и, взяв ее за руку, начал петь:
[i]Если я останусь,
То буду только мешать тебе.
Поэтому я уйду. Но я буду думать о тебе
Каждое мгновение своей жизни. [/i]
Остальные слизеринцы присоединились к пению, и, взявшись за руки, начали пританцовывать.
[i]Я всегда буду любить тебя.
Всегда буду любить тебя.
Ты — моя любимая. [/i]
Горацио поставил Гермиону на ноги и продолжил петь:
[i]Горько–сладкие воспоминания –
Вот всё, что я беру с собой.
Прощай и, пожалуйста, не плачь.
Мы оба знаем, что я не тот, кто тебе нужен.
Я всегда буду любить тебя.
Всегда буду любить тебя. [/i]
К этому моменту вся остальная часть зала каталась по полу в истерике. Сама мысль о том, что Горацио д’Эскарго поет песню о любви, да еще для магглорожденной, была невероятной, а уж зрелище…
[i]Надеюсь, тебе повезёт в жизни.
Надеюсь, у тебя будет
Всё, о чём ты мечтала.
Я желаю тебе радости
И счастья.
Но, самое главное, я желаю тебе любви. [/i]
К ужасу Гермионы, Горацио обнял ее и вывел ее в середину зала, чтобы потанцевать, в то время, как остальные слизеринцы заканчивали песню своим хором:
[i]Я всегда буду любить тебя.
Всегда буду любить тебя…
Всегда буду любить тебя…
Всегда буду любить тебя…
Всегда буду любить тебя…
Всегда буду любить тебя…[/i]
В самом конце он прижался губами к губам несчастной девушки, после чего она его решительно оттолкнула.
[i]Любимая, я люблю тебя,
Я всегда буду, буду всегда любить тебя. [/i]