— Элла, я Вам очень благодарен, но я не могу… Я очень ценю то, что Вы пытаетесь для меня сделать, но обстоятельства не позволяют мне ответить согласием. Простите меня…
Элла пожала плечами.
— Нет, так нет. Я не обижаюсь. Удачи Вам, Генри.
Она развернулась и пошла быстрым шагом. Генриетта удивленно смотрела ей в след. Потом тряхнула головой и направилась в сторону дворца.
Когда она вернулась в комнату, генерал и карлик были еще там и что-то оживленно обсуждали.
— Что-то ты быстро расправился со своей подружкой, — ухмыльнулся Карл.
— Она… Она удивительная девушка. Она хотела мне помочь.
— О чем ты, Генри? — удивился генерал.
— Она подслушала разговор своего отца с кем-то из советников, и узнала, что против меня зреет заговор. Чтобы спасти мне жизнь, она предложила жениться на ней.
Генерал и карлик были крайне удивлены услышанным. Наконец, генерал сказал:
— Генри… гм… это очень неплохая идея. Надеюсь, ты еще не успел разбить сердце бедной девушке?
Генриетта покачала головой:
— Я отказался. Я не буду ни на ком жениться ради спасения собственной шкуры. И не надо со мной спорить! Это все равно бы не помогло.
— Почему?
— Я не могу объяснить сейчас, но просто не помогло бы. Наоборот, стало бы только хуже. Поверьте мне.
— Дело твое, — ответил генерал.
Глава 26
Совещания по поводу тюрем проходили несколько раз, но совет никак не мог прийти к единому мнению. Генриетта и другие молодые советники отстаивали необходимость амнистии, остальные говорили, что нельзя выпускать преступников на свободу. Наконец, советники пришли к компромиссу: заключенным было решено предложить отработать долги перед государством. Как только долг будет отработан, человек станет свободным.
Вариант казался приемлемым для всех и справедливым, но когда дело дошло до обсуждения вопросов о том, сколько времени каждый заключенный будет отрабатывать свой долг и на каких работах, споры разгорелись с новой силой. Старые советники во главе с Дагдом требовали чуть ли не пожизненной отработки даже самых незначительных долгов на шахтах, стройках, опасных производствах и других местах, где требовался тяжелый труд. При этом они не хотели делать никаких поблажек ни детям, ни женщинам, ни старикам.
— Да что Вы за люди такие! — в сердцах воскликнула Генриетта. — У вас у всех есть семьи, почти у всех есть жены и дети. Как можете Вы приравнивать труд ребенка и взрослого мужчины? Это не по-человечески и не по-мужски!
— Можем приравнивать, если они совершили одинаковое преступление — прошипел Дагд. — А ты, Генри, вместо того, чтобы болтать о том, каким должен быть настоящий мужчина, отрастил бы лучше бороду!
Все присутствующие были удивлены таким ответом, и только Генриетта подумала, что Дагд, возможно, узнал ее тайну, или догадывается о ней. Она прикусила язык и до конца совещания не сказала больше ни слова.
Вечером у себя в комнате она обдумывала разные варианты своего будущего.
«Бежать? А знает ли Дагд? Если он так меня ненавидит и узнал мою тайну, почему до сих пор не рассказал всем? Может, про бороду- это намек на молодость, а не на пол? Наверно, так и есть… Наверно, я слишком близко приняла к сердцу обычную злую шутку», — успокоила себя Генриетта и легла спать.
На следующий день она как обычно встала и направилась на совещание. Когда она вощла в зал, ей почудилось, что большинство советников подозрительно на нее смотрят. Она села на свое место и принялась разглядывать свои руки, ожидая начала совещания. Ей было не по себе, но она никак не могла понять, в чем же дело.
Наконец, все собрались, вошел король и объявил совещание открытым. Но вопреки ожиданиям, первым встал Дагд и трагично произнес:
— Ваше Величество, коллеги советники! Сегодня грустный день! Нам придется отложить обсуждение вопроса о тюрьмах, потому что появилась гораздо более важная тема для обсуждения. Я хочу открыть вам глаза на человека, которого мы все почитали, которого приняли, как родного, удостоили всяческих похвал и наград, а он нас нагло водил за нос, цинично обманывал и смеялся за нашими спинами. Вернее смеялась!
Генриетта почувствовала на себе ядовитый пристальный взгляд Дагда. Все присутствующие также удивленно смотрели на нее.
— Я узнал о предательстве недавно, но не хотел пустословить без доказательств. Введите! — громко крикнул советник.
Двери залы распахнулись, и Генриетта увидела, как стражники ведут под руки ее родителей. Они были в грязной одежде, похудевшие, постаревшие, осунувшиеся, но она их сразу узнала. Она вскочила со своего места и кинулась к ним. Родители боязливо озирались по сторонам, но, увидев ее, прослезились и распахнули свои объятия. Они обнимали и целовали ее, а мать чуть слышно шептала: «Генриетта, девочка моя, Генриетта!»
Никто, кроме девушки не слышал слова обрадованной матери.
Дагд между тем дал всем присутствующим полюбоваться душещипательной сценой, а потом продолжил:
— Господа, мы наблюдаем воссоединение семьи. Но семья эта не совсем обычная. Мои люди провели небольшое расследование, и выяснили очень интересную вещь. Они опросили торговцев на рынке, и узнали, откуда был родом наш Генри, который, по словам очевидцев, с детства приезжал с отцом Гансом в город. Но вот незадача: в родной деревне Генри, о нем никто не слышал. Зато много рассказывали о дочери Ганса Генриетте, которая пропала как раз в то время, когда появился доблестный доброволец Генри.
Дагд сделал паузу, давая всем время обдумать услышанное.
— В деревне также рассказали, что родители Генриетты, Ганс и Матильда, тоже пропали. Никто их не видел. Я дал распоряжение, проверить в тюрьмах, и их нашли в одной из камер. Получилось так, что, когда они ехали в город, их лошадь наехала на багаж одного богача, который собрался в путешествие. Было испорчено столько вещей, что бедняки не смогли расплатиться, и богач сдал их подошедшим стражникам. Такая вот грустная история. Но сейчас они рады, потому что нашли свою дочь. Так ведь, Генриетта? Или будешь упорствовать в своей лжи дальше?
Генриетта обвела присутствующих взглядом и, опустив глаза, ответила:
— Это правда. Меня зовут Генриетта. Я дочь Ганса и Матильды.
Король, советники и стражники не верили своим ушам. Храбрец Генри, защитник народа и укротитель драконов, оказался девчонкой?! Девчонкой, которой удавалось обманывать всех столько времени?! Это не укладывалось в голове!
Дагд, не давая никому опомниться, продолжал:
— Ваше Величество, она сделала из Вас дурака, морочила Вам голову, обманывала весь совет! За обман и предательство Генриетта приговаривается к смертной казни! За то, что с детства выдавали дочь за сына, обманывали обычных граждан, Ганс и Матильда приговариваются к смертной казни! Увести всех троих в тюрьму! Генриетту в отдельную камеру!
Дагд отдавал распоряжения за короля, но тот молчал. С одной стороны, он был слишком шокирован происходящим, с другой — не хотел, чтобы его считали дураком, а с третьей — он давно боялся Генри и хотел от него избавиться.
Стражники схватили Генриетту и ее родителей и потащили к дверям.
— Ваше Величество! — закричала Генриетта. — Какая разница, какое на мне платье, мужское или женское? Я же неоднократно спасала наше королевство! Проявите милосердии, помилуйте хотя бы моих родителей!
Король Вильгельм отвел глаза в сторону и ничего не сказал. Крик Генриетты остался без ответа. Все молча наблюдали, как стражники уводят Генри- Генриетту и ее родителей. И только Дагд злобно улыбался и от радости потирал руки.
Глава 27
Генриетта сидела в камере на куче соломы, прижавшись спиной к каменной стене. Она вертела в руках свою брошку-дракона, рассматривала ее и грустно улыбалась, вспоминая свою первую встречу с Золотком. Она потерла рукой уставшие заплаканные глаза. Она хотела отыскать родителей. Они нашлись. Но теперь из-за нее им грозит смерть. Она так хотела уберечь своих родных, но не смогла. Самые близкие ей люди будут прилюдно казнены вместе с ней. Только бы Кларисса узнала об этом уже после казни! Генриетте была невыносима мысль, что младшая сестра будет наблюдать, как убивают всю ее семью. Хотя бы Кларисса должна остаться в живых, хотя бы ее не должны трогать.