Литмир - Электронная Библиотека

- Билл!? - воскликнул лорд Брон, узнав голос своего друга. - Дружище Билл! Наконец-то я тебя встретил!

- Еще бы ты меня не встретил, Могучий лорд Брон! - крикнул ему в ответ Билл. - Эта ловушка специально на тебя поставлена.

- Вот, вот, я и говорю, - снова произнес человек, стоящий рядом с Биллом, - что на всякого разбойника найдется своя ловушка. Эта вот - на Могучего лорда Брона.

- Князь Карл!? - узнал в спутнике Билла Карла лорд Брон. - Как ни странно, но и тебя я рад слышать и видеть. Ну-ка, ребята, помогите мне отсюда выбраться!

- Да сидел бы ты там, разбойник! - лукаво ответил ему Карл. - А то выберешься, тебя опять на приключения потянет.

- Ну погоди, князь Карл! - иронично погрозил ему пальцем лорд Брон. - Вот я выберусь. Я тебе покажу!

- Билл! - крикнул Карл Биллу, который в это время отдавал распоряжение стоящим рядом с ним людям. - Лорд Брон говорит, что не хочет вылезать из этой ловушки.

- Нет, нет, нет! - громко заорал лорд Брон. - Билл, этот феодал Карл, шутит!

Пока лорд Брон и Карл перебрасывались фразами, Билл с помощью людей помог лорду Брону выбраться из ловушки.

- Такое впечатление, что эта ловушка была сделана специально на меня, - недовольно кряхтел лорд Брон, вылезая из ловушки.

- Ты угадал, лорд Брон, - подтвердил его догадку Билл. - Она специально была сделана для того, чтобы ты не прошел место нашей встречи. Я ведь знаю твой характер. Ты бы стал бродить по всему лесу и искать нас. А тут ты сразу попал в ловушку, и мы быстро друг с другом встретились.

- Как я мог попасться на такой старый разбойничий трюк, - недовольно буркнул лорд Брон, совсем выбравшись из ловушки.

Как только лорд Брон оказался на земле, все трое друзей крепко обнялись. Могучий Брон был очень рад, что ему так быстро удалось отыскать своих друзей в этом большом лесу.

- А ты принес мне мой меч? - спросил лорда Брона Карл. - Я что-то не вижу у тебя моего меча?

- А он у мастера Слайва, - спокойно сказал ему лорд Брон. - Твой меч остался у мастера Слайва.

- Мой меч! - воскликнул Карл. - Меч Бурлундии остался у Слайва! Да ты думаешь что ты такое говоришь? Почему ты не принес мне мой меч? А где сам Слайв? Почему он не пришел с тобой?

- Конечно думаю, князь Карл, - снова спокойно ответил ему лорд Брон. - Твой меч у мастера Слайва. И поверь мне, этот меч сейчас в большей безопасности, нежели он был бы, если бы я принес его сюда. Мастер Слайв теперь рыцарь. Он почти выиграл рыцарский турнир в Шаттендорфе.

- Как так можно! - сокрушался Карл. - Как можно отдать меч какому-то иностранцу? Где я теперь его буду искать?

- Ну, положим, свой меч этому иностранцу ты отдал сам, князь Карл, - прервал стенания Карла Лорд Брон. - А искать его известно где! Искать его надо на Вулканьем острове. Туда рыцарь Слайв и направился в поисках своих друзей.

- На Вулканьем острове? - переспросил Билл. - Но это же...

- Но это же, - заорал, не дав договорить Биллу Карл. - Это же самое логово принца Грогта. Он что, повез мой меч принцу в подарок?

- Не думаю, что мастер Слайв поехал на Вулканий остров просто для того, чтобы отдать принцу Грогту твой меч! - возмутился лорд Брон. - Он узнал, что на острове находятся его друзья, и я не мог останавливать его в его поисках. Рыцарь Слайв отправился на Вулканий остров, чтобы отыскать своих друзей. Это все, что я знаю.

- Как так можно? - продолжал сокрушаться Карл. - В то время, как мы тут с Биллом лазаем по этому разбойничьему Сарвавскому лесу, рыцарь Слайв устраивает себе морские прогулки. Да еще куда? На Вулканий остров! Да еще с чем? С символом королевской власти - мечом Бурлундии! С ума сойти можно!

- Он тебе тут не надоел, этот феодал? - спросил у Билла лорд Брон, кивнув на Карла. - Как тут у вас вообще дела?

Друзья отошли в сторону, оставив стенающего Карла одного.

- Ну так как у вас тут дела? - снова спросил лорд Брон у Карла. - И что это за люди с вами?

- Расскажу все по порядку, - сказал Билл. - После того, как мы убежали от отряда Ралмуса, мы с Карлом, сразу же, двинулись в сторону Шаттендорфа, к месту, где мы с тобой договорились встретиться. Мы шли очень быстро и, наверное, обогнали вас, потому что когда мы вышли на холм, вас там еще не было.

- Наверное, мы вышли позже, - сказал лорд Брон. - Потому что, когда мы вышли вас там уже не было.

- Да, - подтвердил Билл. - Но, зато там был человек невысокого роста.

- Это сэр Рабур, - сказал лорд Брон. - Это он послал меня сюда и рассказал, что у тебя в Сарвавском лесу какое-то дело.

- Да, это действительно был сэр Рабур, - кивнул головой Билл. - Я даже еще удивился, откуда он тут взялся. Сэр Рабур сказал мне, что мне нужно срочно отправляться обратно в Сарвавский лес и постараться, пользуясь отсутствием Ралмуса, переманить как можно больше его людей в свой отряд. Я ему объяснил, что я тут договорился встретиться с тобой. Но он сказал, что все сам тебе объяснит, и ты немного позже присоединишься к нам.

- Со мной сэр Рабур уже встретился в городе, - пояснил лорд Брон. - Но он разговаривал со Слайвом. Я тогда не понял, что это был он. Слайв просто тогда сказал, что с ним разговаривал какой-то человек маленького роста. Мне сэр Рабур встретился в порту и пояснил, что я должен ехать к тебе в Сарвавский лес и помочь тебе объединить всех людей Ралмуса Отважного в новый отряд. Ралмус Отважный вышел из-под контроля и стал сотрудничать с принцем Грогтом. Вольные люди Сарвавского леса должны были узнать, чем занимается их предводитель.

- То же самое сэр Рабур сказал и мне, - пояснил Билл. - Еще он сказал, что через несколько дней, после того как ты к нам присоединишься, около города Шаттендорфа мы должны ждать его новых распоряжений.

- Понятно, - кивнул головой лорд Брон. - Ну так как у вас тут дела?

- Все вот эти люди, - продолжил свой рассказ Билл, - которых ты здесь видишь - это воины одного из отрядов Ралмуса Отважного. Мне удалось переманить их на свою сторону и сейчас один из бывших лагерей Ралмуса в Сарвавском лесу наш. Там живет сто пятьдесят человек. Половина из них - воины.

- Это уже не так плохо, - одобрил лорд Брон. - Но сейчас нам надо, как можно быстрее пробраться в главный лагерь Ралмуса. Там мы должны постараться переманить людей Ралмуса в свой отряд. Празднества в Шаттендорфе скоро заканчиваются, а это значит, что Ралмус скоро снова появится в своем лагере. Нам надо оказаться там раньше его.

- Но так в чем же дело? - воскликнул Билл. - Пошли скорее в лагерь Ралмуса!

- А как же князь Карл? - спросил лорд Брон. - Неужели ты и его возьмешь с собой?

- Конечно возьму, - убежденно кивнул головой Билл. - Князь Карл может и не очень хороший воин, но зато, он очень хороший переговорщик. Без его помощи мне, наверное, не удалось бы убедить людей из отряда Ралмуса присоединиться к нам.

- Ну что ж, - кивнул головой лорд Брон. - Тогда пошли.

Билл позвал Карла и воинов. Одного из воинов он послал в лагерь, чтобы тот привел оставшихся в лагере воинов в главный лагерь Ралмуса. Воин поспешил выполнить распоряжение и скрылся в чаще леса.

Лорд Брон, Билл, Карл и небольшой отряд воинов направились в главный лагерь Ралмуса Отважного. По дороге к лагерю лорд Брон рассказал своим друзьям о своих приключениях в городе Шаттендорфе. Билл внимательно слушал рассказ своего предводителя, а Карл постоянно перебивал лорда Брона своими вопросами. Наконец, они вышли к поляне, на которой был раскинут лагерь Ралмуса Отважного. В лагере царила обычная обстановка. Каждый занимался своим делом.

- Нужно дождаться остальных наших воинов, - сказал Билл, глядя на лагерь из-за кустов. - Они должны скоро подойти.

- Нет, - не согласился с ним лорд Брон. - Мы пойдем в лагерь сейчас. Неизвестно, когда в лагерь приедет Ралмус. В любом случае, чем быстрее мы будем действовать, тем лучше для нас.

С этими словами лорд Брон вышел на поляну и пошел к дому, где еще совсем недавно их, как гостей, принимал предводитель вольных людей Сарвавского леса, его превосходительство Ралмус Отважный.

34
{"b":"548507","o":1}