Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Может быть, ты знаешь более опытных наставников? – кинул затравку Карл.

– Может, и знаю. – Нок довольно улыбался. – А что касается женщин, я приглашен на праздник весеннего равноденствия, его каждый год отмечают русалки. Идем со мной? Красивее их не найдешь!

– Согласен. А сейчас мне пора возвращаться.

– Проходи здесь. – После небольшой паузы нок показал на свою речку.

Кивнув головой, Хенрити с удовольствием перешел водную преграду, довольный тем, что у него появился еще один учитель.

Перед праздником равноденствия нок целый день инструктировал Карла о том, как правильно вести себя с русалками. Внешне хрупкие и грациозные, эти прекрасные девушки в большинстве своем отличались капризным характером и буйным нравом, чем создали себе дурную славу. Считалось, что русалки заводят неосторожных путешественников в непроходимую глушь или трясину. Из рассказов нока больше всего Хенрити заинтересовало упоминание о том, что самые талантливые русалки могут управлять погодой. «Возможно, они и мне раскроют свой секрет», – думал Карл по дороге до озера.

– Когда тебя представят владычице, прояви уважение, но не лебези, – напутствовал нок. – И не вздумай грубо флиртовать или касаться русалки без ее позволения – живо утопят! С нахалами у них разговор короткий.

– Да понял я, – отмахнулся Карл. – Смотреть, руками не трогать.

Скоро Хенрити убедился, что танцы и музыка в исполнении русалок – завораживающее, феерическое зрелище. Легкие, как лепестки цветов, девушки парили над озерной гладью, окруженные звуками волшебной музыки. Одни держали в руках гирлянды из капель росы, другие играли на напоминающих скрипки музыкальных инструментах с тончайшими струнами, третьи приветствовали гостей, поднося прозрачные кубки с неизвестным напитком. Среди гостей Карл заметил уже знакомого ему короля гоблинов с семьей, нескольких троллей, леших, водяных, группу шепчущихся кикимор и еще много других существ, о которых раньше ему приходилось только слышать в сказаниях.

– Надеюсь, это не яд. – Карл решился взять кубок с напитком.

– Нет, – успокоил его нок. – Только не увлекайся – он сильно пьянит.

В полнолуние на праздник прибыла владычица русалок Сабина. Нок представил своего друга ей и ее дочери Мери.

– Обычно люди сюда не допускаются, – владычица смотрела на Хенрити с подозрением, – но если тебя привел наш привередливый дедушка, значит, ты необычный человек.

– Для меня быть здесь – большая честь, – вежливо ответил Карл.

В длинном струящемся платье, с серебристой диадемой на голове, Сабина казалась самим воплощением мечты. Стоило ей приказать, и прямо посреди ночи засияла яркая радуга. Девушки-русалки по очереди стали петь и танцевать, чтобы порадовать свою королеву.

– Скажи, давно она правит? – поинтересовался Карл.

– Нет, всего лишь пятнадцать лет, – ответил нок. – Королевой выбирают самую искусную в музыке, пении, танцах и магии русалку.

– Сабина всегда была русалкой? – Хенрити продолжил расспросы.

– Не совсем. Почти все девушки, которых ты видишь, имеют за плечами мрачные истории. Сабина дочь крестьянина, полюбившая рыцаря. Узнав, что девушка беременна, он поспешил скрыться в неизвестном направлении, а Сабина покончила с собой. По ее словам, потом она очнулась на дне озера русалкой, холодной и могучей.

– Если у них похожие истории, тогда понятно, откуда байки про убитых путешественников, – догадался Карл.

– Ты хотел учиться, – напомнил нок. – Русалки – души обманутых девушек и женщин, представляющие опасность, если начнешь их осуждать. Попытайся понять их поведение, тогда, может быть, Сабина раскроет парочку секретов своего мастерства.

– В судьи меня никто не назначал.

– Хорошо, если ты будешь следовать собственным словам, – предупредил нок. – Жители магического мира отличаются от людей.

– Не поверишь, но я тоже отличаюсь от людей, – сыронизировал Хенрити.

Увлеченный танцами, волшебством и напитком из трав, Карл так развеселился, что потерял счет времени. Вопреки предупреждениям нока, он выпил слишком много и в результате уснул под деревом. Когда Хенрити проснулся, музыка уже стихла, а все гости разошлись. Карл сначала тоже хотел удалиться, но потом обратил внимание, что все русалки собрались на пологом лужке возле озера. «Похоже, эта часть вечеринки только для своих…» Хенрити рискнул приблизиться, но русалки были так заняты, что его не заметили.

Подойдя ближе, он увидел Сабину, сидящую на необычном троне из тонких веток. Прямо перед ней две русалки держали связанного тонкими, похожими на паутину нитями мужчину. На вид пленнику было чуть больше сорока, а его богатая одежда свидетельствовала об аристократическом происхождении.

– Моя владычица, – обратилась одна из русалок. – Прими наш подарок. Мы поймали его на перевале.

– Так, так… – Сабина неспешно перебирала пальцами. – Кого я вижу, сэр Эдгар собственной персоной.

– Ты! – На лице связанного мужчины отобразился шок, когда с его глаз сняли повязку.

– Какую бы казнь мне выбрать? – Владычица упивалась предвкушением мести. – Может, скормить тебя диким зверям? Пусть рвут твою плоть, как было разорвано мое сердце.

– У тебя нет сердца! – воскликнул Эдгар. – Ты стала чудовищем.

– Зачем так? – Сабина напоминала кошку, играющую с мышкой. – Чтобы доказать тебе свою доброту, я даже готова устроить справедливый суд. Только вот кто же выступит в твою защиту…

– Я готов! – вмешался Карл.

Русалки моментально окружили вышедшего из своего укрытия Хенрити.

– Как?! Ты еще здесь?! – Сабина недовольно нахмурила брови.

– Боюсь, ваш напиток мне слишком понравился, – честно признался Карл.

– Защитник-пьяница, – усмехнулась Сабина. – Как раз подходит. Начинаем суд!

Последовал долгий разговор, во время которого каждая русалка объясняла, почему рыцаря следует казнить и как это лучше сделать. Молчала только дочь владычицы Мери. Эдгар периодически вставлял гневные замечания, чем вызывал среди русалок еще большую ненависть к себе. Мужчина даже заявил, что раз Сабина теперь такой монстр, значит, он правильно сделал, что от нее отказался. «Нет, ну ему точно жить надоело», – мысленно прокомментировал Карл.

– Теперь пора выслушать сторону защиты, – наконец произнесла Сабина. – Есть что сказать?

– Да, владычица, – уверенно ответил Хенрити. – Я думаю, ты должна благодарить этого человека каждый день.

– Да ты… – Сабина едва не задохнулась от такой наглости.

– Позволь доказать, – попросил Карл.

– Попробуй. – В голосе русалки звучал сдавленный гнев.

– Взгляни, – начал свою речь Хенрити, – ты сильна, как вышедшая из берегов река, легка и грациозна, словно перышко, девушки-русалки готовы исполнить любую твою просьбу, а твоя дочь краше Афродиты.

– Да, все так, – подтвердила Сабина.

– Всем своим счастьем ты обязана сэру Эдгару, – заявил Карл. – Если бы пятнадцать лет назад он не отверг дочь крестьянина, тебя ждали бы убогая лачуга и жалкое человеческое существование, полное болезней и невзгод. Может, рыцарь взял бы тебя экономкой в свой замок, и была бы ты вечной любовницей, которую нужно скрывать и можно спокойно выбросить, когда та потеряет красоту. Нынешним положением гордой владычицы русалок ты обязана своему врагу, поэтому ты должна его отпустить и поблагодарить за свое могущество и дочь-красавицу.

На несколько минут воцарилось молчание. Ни один мускул не дрогнул на лице Сабины, но в ее голове пронеслись тысячи мыслей. После, сделав небрежный жест рукой, владычица мягко произнесла:

– Отвести на опушку и освободить.

Подчиняясь приказу, русалки снова надели на глаза Эдгара повязку, чтобы тот не запомнил дорогу, и увели пленника.

– Мне нечего возразить. – Сабина повернулась к Карлу: – Иди и впредь не задерживайся в гостях, когда тебя не просят.

– Учту.

Поняв, что в данный момент будет лучше удалиться, Хенрити вежливо попрощался. Он уже успел отойти от озера на достаточно большое расстояние, когда его догнала дочь владычицы Мери.

47
{"b":"547298","o":1}