Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Дорогой мистер Кара, — нахмурился он. — Вы сами предложили осмотреть ваш сейф. Конечно, когда я увидел предложенный мне ключ, я понял, что ваше предложение показать мне содержимое сейфа не более “серьезно”, чем намерение рассказать, что же в действительности произошло с Джоном Лексманом.

Удар пришелся в точку.

Лицо грека перекосилось, вены на шее вздулись, губы дрожали, приоткрыв два ряда ровных белых зубов. Глаза сузились в щелки, челюсть выпятилась вперед, придав лицу звериный оскал. Он смотрел на комиссара с неприкрытой ненавистью.

— Вы, вы… — прошипел он, сжимая кулаки…

— Руки вверх, — приказал гость, — и быстро.

Кара поднял руки, ствол револьвера Мередита уперся в ткань жилета на уровне сердца.

— Я вижу, вам не впервой выполнять такие команды, — спокойно заметил комиссар.

Левой рукой он ощупал карманы брюк Кары. В одном из них он обнаружил какой-то предмет цилиндрической формы. К его удивлению это оказался не пистолет, а нечто вроде карманного фонарика. Правда, вместо лампочки и стекла на закругленной металлической поверхности он увидел несколько небольших отверстий.

Он покрутил цилиндр в руке и уже хотел нажать блестящую кнопку, как услышал сдавленный крик.

— Ради Бога, осторожно! Не направляйте его на меня, не трогайте кнопку, умоляю вас!

— Он что, взорвется?

— Нет, нет!

Мередит направил цилиндр отверстиями вниз, на ковер, и осторожно нажал на кнопку. Раздалось громкое шипение, и цилиндр выбросил на ворс струю жидкости. Полицейский посмотрел себе под ноги. Яркий ковер поблек и задымился в месте, куда попала струя. Комнату заполнил едкий неприятный запах. Мередит поднял глаза на побелевшее лицо грека.

— По-моему, это серная кислота, — сказал он, восхищенно покачивая головой. — А вы, мой друг, великий выдумщик!

Находясь на грани обморока, Кара пробормотал что-то о необходимости самообороны и умолк. Он так и не промолвил ни слова, пока Мередит, все еще под впечатлением от случившегося, очень эмоционально не высказал все, что он думал о самом Каре, его пределах и возможных перспективах на будущее.

Кара постепенно приходил в себя.

— Я не собирался применять его против вас, клянусь, — взмолился он. — Я окружен врагами, Мередит, и должен постоянно думать об обороне. Зная, что я вооружен, они побаиваются меня. Еще раз заверяю вас — я бы никогда не направил это оружие против вас. И вообще я наделал массу глупостей. Эта история с ключом от сейфа…

— Пусть это вас не тревожит, — бросил комиссар. — Мое поведение также не было безупречным. Что касается этой штуки, — он поднял адское оружие, — я не могу ее вам вернуть. Пусть ею займутся специалисты Скотланд Ярда. Они давно не видели ничего новенького. Работает на сжатом воздухе?

Кара кивнул в ответ.

— Здорово придумано, — усмехнулся Мередит. — Если бы я обладал вашими способностями, то нашел бы этой идее лучшее применение, — добавил он и вышел из комнаты.

Глава IX

“Уважаемый мистер Мередит.

До сих пор я не могу прийти в себя после той непозволительно глупой выходки, которая едва не закончилась трагически. Позвольте вас заверить, что я с восхищением отношусь к вам, отдающему все силы ради блага общества и чьи успехи на этом нелегком поприще общепризнанны.

Я надеюсь, что мы оба позабудем о событиях того несчастливого дня и что вы не откажете в любезности лично принять мои извинения, ибо только это позволит мне реабилитировать себя в ваших глазах и сохранить жалкие остатки уважения к самому себе.

Я надеюсь, вы примете приглашение пообедать у меня на следующей неделе. Я также пригласил одного из самых интересных людей, Джорджа Гэзеркоула, который на днях вернулся из Патагонии. Я получил сегодня от него письмо, в котором он сообщает, что во время своего путешествия сделал массу полезных открытий.

Я уверен, что такой разумный и интеллигентный человек, как вы, сможет простить мою неразумную выходку. Я также надеюсь, что наша дружба от этого не пострадает. С вашего позволения Джордж Гэзеркоул, ничего не подозревая о том, что произошло между нами, сыграет роль миротворца в нашем деле. Если вы примете мое предложение, я буду считать, что тс значительные расходы, которые я понес на организацию его путешествия, были оправданы.

Искренне ваш Ремингтон Кара”.

Кара еще раз пробежал глазами по тексту письма и вложил его в конверт. Затем он позвонил в колокольчик, и в комнату вошла та самая девушка, которая однажды привела Мередита в почти трепетное состояние.

— Проследите, чтобы это письмо было доставлено адресату, мисс Холланд.

Девушка склонила голову и замерла в ожидании дальнейших указаний. Кара поднялся из-за стола и зашагал по комнате.

— Вы знаете Т.Х. Мередита? — неожиданно спросил он.

— Я слышала о нем, — ответила девушка.

— Крайне неординарная личность, — признался Кара, — против него не действует мое излюбленное оружие.

— Какое? — с интересом в глазах полюбопытствовала девушка.

— Страх!..

Девушка молчала, но Кара и не ожидал дальнейших вопросов. В присутствии низших по рангу он привык вести себя, как мудрый наставник.

— Рана на теле затянется, избитый кнутом вскоре забудет о том, что случилось. Но если человека испугать, вселить в него страх перед неминуемым и заставить поверить, что либо с ним, либо с тем, кого он любит — второе предпочтительно, — случится нечто ужасное, он не сможет расстаться с этой мыслью до конца своих дней. Страх — это тиран, деспот, он действует более эффективно, чем пытка на дыбе. Страх многолик, обуянный страхом человек вскрикивает от ужаса при виде самых обычных вещей.

— Это ваше кредо? — побледнела девушка.

— Частично, мисс Холланд, — обронил, понизив голос, Кара.

Она опустила глаза, поиграла конвертом, пытаясь установить его ребром на стол, и спросила:

— Чем можно оправдать применение такого оружия?

— Целью, дорогая, целью, которая всегда оправдывает средства, — прямо ответил он. — Например, мне понравилась какая-то вещь. Я не могу получить ее, используя весь набор обычных средств. Но она мне нужна — без нее мне неуютно или человек, которого я люблю, не может обходиться без этой вещи. Если ее можно купить — прекрасно. Если можно купить людей, которые в силу своего положения могут доставить ее по указанному мною адресу, — еще лучше. Ну а если нет?.. — он пожал плечами.

— Я понимаю, — быстро проговорила девушка, кивнув головой. — Тогда на помощь приходит шантаж.

Кара нахмурился.

— Я никогда не произношу этого слова сам и не хочу его слышать от других, — отрывисто произнес он. — В моем сознании оно ассоциируется с грязными попытками вымогательства, в частности денег.

— Без которых люди, использующие это слово в своем лексиконе, не могут обойтись, — улыбнулась она. — Выходит, их действия также можно оправдать.

— Все зависит от уровня, на котором используются средства, — беззаботно подтвердил Кара. — Вымогатели и прочие отбросы общества, с которыми Мередит имеет дело в своей повседневной работе, — одно. Кстати, я отношусь к Т.Х. с большим уважением. Возможно, вам еще придется встречаться с ним. Имейте в виду, он будет задавать разные вопросы обо мне, вряд ли он упустит такую возможность. Я надеюсь, вы меня поняли?

— Я ни с кем не собираюсь обсуждать ваши дела, — холодно сказала она.

— Я плачу вам три фунта в неделю, не так ли, — продолжал Кара, — и готов поднять ставку до пяти. Вы меня вполне устраиваете.

— Благодарю вас, — потупилась мисс Холланд, — вы и так щедры ко мне.

С этими словами она удалилась, предоставив хозяину возможность оценить сказанное в одиночестве.

Отказ принять благодарность Кара считал почти вызовом. Кстати, ссора с Мередитом была, по его мнению, наполовину спровоцирована равнодушным отношением детектива к настоятельным попыткам Кары выразить к нему свое благоволение.

83
{"b":"547143","o":1}