Литмир - Электронная Библиотека

— Выбрать шкоты на полсажени, мистер Гриммонд, — сказал он нёсшему вахту штурману. — Мы не должны прийти на место слишком рано. И возможно, стоит завести тот слаблинь.

Ещё пара поворотов и он почувствовал, как «Ариэль» умерил прыть, словно покладистая кобыла, нежно одержанная ездоком. Маус был всё ещё далеко впереди.

— Позовите канонира, — сказал Джек, а когда ясноглазый круглоголовый юноша явился, произнёс, — доложите о состоянии арсенала.

«Ариэль» нельзя было считать обеспеченным судном, но и нуждающимся оно не было.

Джек мог рассчитывать на два или три бортовых залпа, используя пару половинных зарядов низкокачественного пороха. Это покрыло бы разрешённую для учений адмиралтейскую норму на восемь месяцев вперёд, но добравшись до Карлскроны, где ему надлежало соединиться с командующим морскими силами на Балтике, он бы заполнил пороховой погреб и снарядные ящики из собственного кармана, как делали большинство капитанов из тех, кто мог это себе позволить и которые были глубоко убеждены, что точная и быстрая пушечная стрельба — лучший способ побить неприятеля в море.— Прекрасно, — сказал он, когда пробили три склянки последней собачьей вахты. — Мистер Хайд, будьте добры пробить «все по местам».

— Все по местам! — прокричал первый лейтенант.

Однако за этой командой последовала ужасающе долгая пауза. Никто не ожидал услышать подобный приказ в это время дня. Барабанщик сидел в гальюне со спущенными штанами. Барабан долго искали, наведя изрядную суматоху. Как бы то ни было, подбадриваемая боцманом и его помощниками команда собралась на местах, а несколькими мгновеньями позже глаз Джека порадовал нелепый вид барабанщика, с болтающимся подолом рубахи, бешено отбивающего ритм для замершей без движения команды.

— Прекратить барабанить! — прорычал мистер Хайд, погрозив кулаком неудачнику.

Затем, повернувшись к Джеку, сказал тихим и уважительным тоном доложил: — Все в сборе и трезвые, сэр, если вам угодно!

— Спасибо, мистер Хайд, — кивнул Джек и переступил воображаемую линию, отделяющую воображаемый квартердек от воображаемого шкафута. Банка Маус приближалась, и хотя солнце почти село, он всё ещё мог различить длинную линию мусора, скапливающегося там между приливами.

— Тишина на палубе! — прокричал он. Впрочем, нужды в этом окрике не было: вся команда корабля хранила гробовое молчание и единственные звуки издавали поющий в снастях ветер, скрипящие блоки и плеск воды за бортом. Однако все поняли, что литания,[17] начавшаяся таким образом, обязательно продолжится словами «открепить орудия — откатить орудия — дульные пробки долой — накатить орудия». Такое продолжение было ожидаемо, но капитан нарушил ритуал, обратившись к штурману:

— Правьте на половину мушкетного выстрела от той бочки с подветренного борта, мистер Гриммонд, — и затем громким голосом: — Привести орудия в боевую готовность.

Бочка по правому борту — ваша цель. С передних орудий стрелять по готовности.

Пауза, затаив дыхание, — и вспышка выстрелившей на носу девятифунтовки осветила небо, почти сразу последовали карронады правого борта, выдав перекатывающийся бортовой залп.

— Что я говорил? — подмигнул первый лейтенант «Индомитабля» рулевому.

Оба моряка обратили взгляд на север: глубокий злой гул достиг их ушей и спустя мгновенье покрытое низкими облаками небо на севере озарились вновь.

— Он сменил галс, — заметил рулевой.

Вновь гром в отдалении и пауза, пока рулевой вслух вёл счёт. На цифре семьдесят в небе вновь вспыхнула вспышка.

— Будет и четвертый, — сказал первый лейтенант. Но в этот раз он ошибся.

— Найтовить орудия, — отдал приказ Джек. — Похвальная подготовка, мистер Хайд.Капитан с улыбкой спустился вниз. Головную боль сняло как рукой, от скверного настроения не осталось и следа.

Примечания:

Ruse de guerre – (фр.) военная хитрость [?]

Джек приводит примеры мест, также имеющих несколько общеизвестных названий.

Hogland – остров в Финском заливе, принадлежащий России. Русское название острова –

Гогланд – с первой буквой «g» в английской транскрипции – часто использовалось на старых картах и по этой причине было в ходу и на Западе. Гройн («The Groyne») – архаичное название испанского города Корунья (LA Coruna»), вероятно происходящее от французского «La Corogne». [?]

-

-

, 1763 — 1844) — маршал Франции, участник революционных и наполеоновских войн, князь Понтекорво (с 1806 года), впоследствии король Швеции и Норвегии (с 1818

года), основатель династии Бернадотов. После смерти при подготовке к бальзамированию на его руке обнаружили татуировку на французском языке: «Смерть королям!» [?]

Вифред I Волосатый (погиб 11 августа 897) — граф Урхеля и Сердани (с 870), граф Барселоны (с 878), Жероны (878—889 и с 890) и Осоны (с 885). Последний граф Барселоны, назначенный на эту должность королями Западно-франкского королевства, первый маркграф Испанской марки, сделавший свои земли наследственным владением. С

именем Вифреда Волосатого средневековые испанские хроники связывали образование Каталонии как самостоятельной области и возникновение её герба. [?]

Вероятно, имеется в виду Лорд Питерборо — Мордаунт Чарлз (1658—1735) и посвящённые ему Джонатаном Свифтом хвалебные стихи. [?]

«Давно ль бойца страшились жены» — ода Горация (пер. И.Ф.Анненского) [?]

«около пятидесяти лет» — строфа из оды Горация [?]

Томас Парр (1483(?) — 1635) — английский крестьянин, который, возможно, прожил 152 года. Родился, по его словам, в 1483 году в Волластоне. Парр вступил в армию в 1500 году и не женился до 80 лет. Со своей первой женой он прожил 32 года. У него было двое детей, оба умерли в младенчестве. Когда ему было около 100 лет, он якобы имел роман и стал отцом ребенка, рождённого вне брака. После смерти жены в 1603 году, 122-летний Томас женился в 1605 году во второй раз. В возрасте 130 лет он ещё работал на ферме, пахал и собирал виноград. Когда его предполагаемый возраст стал широко известен, стал национальной знаменитостью и Рубенс и Ван Дейк написали его портреты. В 1635 году Томас Говард посетил Парра и доставил его в Лондон для встречи с Карлом I. На Парра в Лондоне ходили посмотреть как на спектакль, но изменения в питании и обстановке, повидимому, надломили его здоровье. Он стал слабеть и умер через шесть недель, повидав за свою жизнь девять королей Англии. Уильям Гарвей (1578 — 1657), врач, открывший кровообращение, выполнил посмертное вскрытие Томаса Парра. Результаты былиопубликованы в приложении к книге Джона Беттса «De ortu et natura sanguinis». Он осмотрел тело Парра и нашёл все его внутренние органы в идеальном состоянии. Не было видной причины смерти, и считалось, что Старый Парр просто умер от старости.

Современная интерпретация результатов вскрытия показывает, что Томасу Парру, вероятно, было менее 70 лет. Вполне возможно, что Парра спутали с его дедом. Парр не помнил известные события XV века. [?] «пощади, молю, молю» — строфа из той же оды Горация. [?]

«Лунь Юй» – (кит. «Беседы и суждения», «Аналекты Конфуция») — наряду с «Ицзином» и «Дао Дэ Цзином» — один из наиболее знаменитых текстов Восточной Азии.

Главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция из кратких заметок, фиксирующих высказывания, поступки учителя, а также диалоги с его участием. [?]

Ориген (ок. 185 — ок. 254, Тир) — греческий христианский теолог, философ, ученый.

Спал на голой земле, постился, не носил обуви, не имел смены одежды. Пользовался популярностью у женщин и не хотел, чтобы это неправильно истолковывалось. Есть версия, что, поняв буквально слова Иисуса: «Есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного» (Матфея 19:12), — он оскопил себя, хотя официальных подтверждений или опровержений этому нет. [?]

– длинная грубая рубашка из волос или козьей шерсти. Аскеты носили её на голом теле для умерщвления плоти. [?]

Несс — кентавр, убитый Геркулесом отравленной стрелой за то, что он оскорбил жену его Деяниру. Умирающий Несс дал Деянире своей крови, говоря, что при помощи ее она может вернуть любовь Геркулеса, если когда-нибудь утратит ее. Заподозрив Геркулеса в измене, Деянира напитала кровью Несса одежду и послала ее своему мужу, но так как кровь кентавра была сильным ядом, то Геркулес должен был умереть. [?]

45
{"b":"546447","o":1}