— Я сказал вам, что, пожалуй, действительно оглянулся и посмотрел назад через плечо.
— Но наверняка вы не помните, оглядывались или нет.
— Отлично, — воинственно заявил полицейский, — теперь я вспомнил наверняка, что оглянулся.
— И когда же вы вспомнили наверняка?
— Только что.
— Следовательно, когда вы клятвенно присягнули, что не помните точно, оглянулись или нет, вы как следует не обдумали это?
— Это точно.
— Таким образом, вы ответили на вопрос не подумав?
— Да.
— Другими словами, вы сначала говорите, а потом думаете?
— Я не знаю.
— А зачем же вы оглядывались, если вы не убегали? — спросил Мейсон.
— Просто из любопытства. Когда вы слышите, что сзади такая суматоха, вокруг бегают обезьяны, это совершенно естественно — оглянуться и посмотреть, что там происходит, в то время как ты уезжаешь с места происшествия.
— Следовательно, как я теперь могу понять ваши показания под присягой, — сказал Мейсон, — не было ничего, указывающего на то, что подзащитная и я убегали с места происшествия.
— Я же сказал, что было.
— Что?
— Ну, в том, как вы себя вели, я сказал бы, что-то было не так.
— Вы могли бы догадаться, что что-то происходит не так, когда подъехали достаточно близко, чтобы услышать сирены, не так ли?
— Да.
— Таким образом, — сказал Мейсон, — вы хотите убедить Высокий Суд в том, что для вас было совершенно естественно оглядываться и смотреть, что там происходит, когда вы покидали такого рода место происшествия, в то время как в случае с моей подзащитной и со мной это было свидетельством бегства.
— Об этом свидетельствовало ваше поведение.
— Что именно?
— Я уже все описал.
Мейсон поднял левую руку и отогнул указательный палец.
— Первое, — сказал он, — вы заявили, что мы шли быстро. Второе: вы сказали, что мы все время оглядывались. Ну, что еще мы делали подозрительного?
— Это все. Этого достаточно.
— Отлично, — сказал Мейсон. — Когда вы уезжали оттуда, вы ехали быстро, не так ли?
— Это совсем другое дело.
— Быстро или нет?
— Да.
— И при этом, — добавил Мейсон, — вы неоднократно оглядывались назад, не так ли?
— Да.
— Вы уверены в этом?
— Да.
— Вы теперь определенно вспомнили, что оглядывались?
— Да.
— Но вы ведь не помнили этого наверняка, когда в первый раз давали показания под присягой?
— Ну, конечно, помнил.
— Следовательно, — сказал Мейсон, — вы пытались это скрыть.
— Я заметил ловушку, которую вы мне устраиваете. Я не настолько глуп.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон, — я просто хотел, чтобы Суду стала ясна ваша позиция. У меня все.
Гамильтон Бергер коротко посовещался со своим заместителем, блестящим молодым юристом по имени Гинзберг, выигравшим за последние несколько месяцев целый ряд ярких процессов и в результате назначенным заместителем прокурора.
Присутствие на процессе самого Гамильтона Бергера, консультировавшего своего заместителя, говорило о том, что Мейсона считают опасным противником.
После короткого совещания шепотом Гинзберг вызвал надзирательницу тюрьмы.
Надзирательница показала под присягой, что обвиняемая Джозефина Кемптон поступила к ней в женский корпус тюрьмы, что она забрала у Джозефины Кемптон ее одежду и выдала ей взамен казенную форму, а одежду передала Филиппу Гротону, полицейскому эксперту и токсикологу.
— Теперь такой вопрос, — обратился к ней Гинзберг. — Осматривали ли вы тело обвиняемой?
— Осмотрела. Да, сэр. Она разделась донага и приняла душ. Я обследовала каждый дюйм ее тела.
— Что вы искали?
— Царапины, порезы, синяки или иные следы насилия.
— Удалось ли вам их обнаружить?
— Мистер Гинзберг, на коже у нее не было абсолютно никаких повреждений.
— Могу я спросить, для чего был нужен такой осмотр? — вмешался Джеймс Этна.
— А вы слушайте и поймете, для чего он был нужен, — воинственно заявил Гинзберг.
— Господа! — воскликнул судья Манди. — Давайте соблюдать приличия. Защита хочет заявить протест?
— Я просто хотел сберечь время! — сердито воскликнул Этна. — Но, принимая во внимание обстоятельства, я протестую по той причине, что все это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
— Мы полагаем, Ваша Честь, увязать это, — сказал Гинзберг, — с показаниями следующего свидетеля.
— Хорошо, продолжайте.
— Это все. Можете задавать вопросы.
Мейсон обратился к Этне:
— Спрашивайте вы, Джим.
— С какой целью вы забрали у нее одежду? — спросил Этна свидетельницу.
— Меня так проинструктировали.
— Вы знали о том, что до тех пор, пока ей не было предъявлено официальное обвинение, вы могли лишь задержать ее в качестве…
— Я выполняла инструкции, — сказала надзирательница. — Для того я там и нахожусь. Если вы считаете, что был нарушен закон, обращайтесь по этому поводу к окружному прокурору.
— Вы хотите сказать, что получили инструкции от окружного прокурора?
— Да. Из его офиса.
— И что стало с одеждой, которую вы забрали у нее и передали Филиппу Гротону?
— Если вы подождете, пока мы вызовем следующего свидетеля, вы получите ответ на ваш вопрос, — сказал Гинзберг.
— Очень хорошо, — согласился Этна, — у меня все.
— Вызовите Филиппа Гротона, — произнес Гинзберг.
Филипп Гротон, высокий, худой, ученого вида субъект, с выступающими скулами и в очках с такими толстыми линзами, отражавшими свет, что временами вы могли видеть только бледное лицо с двумя сверкающими овалами вместо глаз, занял место свидетеля и представился экспертом в области токсикологии, химии и специальных исследований.
— Вы получили определенные предметы одежды от надзирательницы, только что дававшей показания? — спросил Гамильтон Бергер.
— Получил. Да, сэр.
— Вы обследовали эти предметы одежды?
— Да, сэр.
— Удалось ли вам обнаружить что-нибудь необычное на этих предметах одежды?
— Да, сэр.
— Что вы обнаружили?
— Человеческую кровь.
— У вас с собой эти предметы одежды?
— С собой. Да, сэр.
— Я прошу, чтобы они были предъявлены в качестве вещественного доказательства.