Литмир - Электронная Библиотека

Servi - кипарис, из-за стройности и красивой формы этого дерева, термин употребляется для возлюбленного красавца.

Efrengüñ - фиренги, франки, так в Турции и Персии называли европейцев, будь то греки или любые балканские народы. "И во владениях франков этот красавец властвует", то, что Яков был сыном человека наиважнейшего и высшего после Императора Византии, он заслуживает быть названным "царем франков".

Hüsn - красавец, красота, прекрасный юноша, от этого производно мужское имя "Хасан".

Zünnâr - с персидского означает просто "пояс" обычно означающий "иную веру", но имеющий глубокую символику. В комментариях стихов Мехмеда часто возникает путаница, будто бы пояс может означать христианского монаха или священника, связанного с культом "языческого" для мусульман поклонения. Но это всё заблуждения. На самом деле в большинстве случаев, зуннар - это символ, и вовсе не материальный атрибут. История этого термина корнями уходит во времена распространения ислама, когда зороастрийцы и христиане, вынужденные перейти в ислам, все же тайно исповедовали свою предыдущую веру, и потому носили под одеждой пояс из веревок, как тайный знак собратьям о верности к своему исповеданию. Затем позже, зуннар стал символом верности и преданности в целом, как к вере, так и к любви, клятве или чувствам. И потому привязываться к зуннару, можно переводить как "привязываться к верности" той или иной личности. Есть даже метафоры, когда любовник "каждым волосом своей головы привязывался к зуннару возлюбленного", что означало, что он всеми мыслями погружен в думы о любви к прекрасному иноверцу.

Îsâ- Иисус; в исходном тексте дословно будет "религия Иисуса", что подчеркивает, что юноша является христианином.

Râm - в османском турецком означает: поддаться, усмириться, быть покорным, смиренным.

Gamze, lebleri, - взгляд и губы: взгляд зачастую являлся знаком безразличия, отчуждения, а порой и презрения, так как глаза смотрели, но не приближались; губы дарили поцелуи, хотя здесь есть сравнение с животворящими устами Христа, которые оживили Лазаря, в суфийской же поэзии и вообще литературе Ближнего востока, выражения: "губы дарящие жизнь", "рот подобный источнику бессмертия" используется повсеместно, чтобы обозначить несказанную радость близости в встрече с возлюбленным.

Переводы текстов сделаны Э. Ахметовой за исключением указанных цитат из источников.

_____________________

Библиография

Decline and Fall Of Byzantium to the Ottoman Turks, By Doukas. An Annotated Translation of "Historia Turco-Byzantine" by Harry J. Magoulias, 1975

Византийский Временник. Том 7 (32). Византийские историки Дука и Франдзи о падении Константинополя / Пер. и предисл. А. С. Степанова 1953.

Лаоник Халкокондил, История (из книги VIII), Византийский Временник. Том 7, Пер. и предисл. Е. Б. Веселаго, 1953 г.

The Siege and the Fall of Constantinople in 1453: Historiography, Topography, and Military Studies by Marios Philippides, Walter K. Hanak

Belagerung und Eroberung Constantinopels durch die Turken im Jahre 1453 by Andreas David Mordtmann

Le rachat des Notaras aprХs la chute de Constantinople ou les relations "ИtrangХres " de l'Иlite byzantine au XV siХcle. Thierry Ganchou

11
{"b":"544512","o":1}