Литмир - Электронная Библиотека
A
A

‑ Моя леди Зэнадия доа Аттанэ желает говорить с тобой, лавочник, ‑ резко произнёс мужчина.

Его голос ржаво скрипел, как будто он редко им пользовался.

Браяр посмотрел мужчине за спину. В проходе стояла женщина, наблюдая за ним. Она была закрыта вуалью с носа до подбородка, но судя по морщинам вокруг её больших и хорошо накрашенных глаз, она была довольно старая, лет пятидесяти. Её одежда ненавязчиво указывала на подлинное богатство: её блузка и юбки были из неброского бледно-лилового шёлка, с серебряной вышивкой; её сари было из серебристой ткани с лиловой каймой. Мелкий жемчуг оттягивал края прозрачных вуалей на её лице и волосах. Она носила круглый зелёный камень каплевидной формы между бровей — Браяр, всё ещё с трудом разбираясь в различных би́нди, как эти камни назывались, и не мог вспомнить, что обозначал зелёный. Она носила легчайший аромат розмарина, освежавший воздух вокруг неё — и не более того.

У неё за спиной высился чернокожий человек-гора, завёрнутый в коричневое льняное полотно. Под тканью вздувались бугры жира и мышц. Он был лыс как яйцо и имел тучный вид евнуха. Его глаза были странного оттенка серого, контрастировавшего с его чёрной кожей: более пустого взгляда Браяр ни разу в жизни не видел. Мужчина носил двусторонний топор, заткнутый за коричневый кушак.

‑ Я любовалась твоими деревьями, ‑ голос у Леди Зэнадии был глубокий и красивый, тонкая вуаль на её лице его не заглушала. ‑ Они прекрасны. Как ты заставил их вырасти такими маленькими?

Браяр поклонился леди, касаясь сначала сердца, потом лба, на традиционный восточный манер. Услужливое обращение с людьми не было ему в тягость, пока мужчина не назвал его «лавочником»:

‑ Это требует много внимания и терпения, миледи, ‑ ответил он.

Судя по её одежде, украшениям и слугам, она могла себе позволить его товары.

‑ Это искусство, каждому дереву придаётся особая форма. Помимо красоты, они используются магически, чтобы привлекать определённые качества или удачу в дом.

Леди Зэнадия шагнула вперёд, мужчина с тяжёлым взглядом уступил ей дорогу. Глядя на вывеску над лавкой, она прочитала вслух:

‑ «Деревья Браяра Мосса, Зелёного Мага», ‑ её красивый голос обласкал его имя. ‑ Кто такой Браяр Мосс?

Браяр снова поклонился, держа ладонь на сердце в знак непрекращающегося уважения.

‑ Это я, если миледи будет угодно.

Ему было видно, что она улыбнулась под своей полупрозрачной вуалью.

‑ Но ты ведь ещё наполовину юноша! Неужели ты вправду па́хан?

‑ Воистину так, миледи.

‑ У тебя такой очаровательный акцент на нашем языке, ‑ заметила она.

На изящном, без акцента имперском она добавила:

‑ Ты прибыл с запада, юный па́хан?

Браяр грустно улыбнулся. Он-то думал, что его чаммурский стал лучше, но, видимо, не настолько, насколько он надеялся.

‑ Саммерси, миледи. В Эмелане, на берегу Моря Камней.

‑ Саммерси! ‑ воскликнула она, всё ещё на имперском. ‑ Это же так далеко! Ты зимуешь здесь, в Чаммуре?

‑ Я не уверен, ‑ сказал Браяр. ‑ Я путешествую с моей наставницей. Она решает, когда мы двинемся дальше.

‑ Тогда мне лучше посмотреть твои товары, не так ли? На случай, если ты больше не появишься в Золотом Доме, ‑ она произнесла это игриво, подняв брови, чуть ли не заигрывая с ним.

Пришёл момент ему приниматься за дело. Он вынес маленький стул с подушкой, который держал в лавке на случай подобных визитов, и установил его снаружи рядом с маленьким, высоким столом. Стол был сделан так, чтобы стоящие на нём вещи находились на уровне глаз сидящего на стуле человека.

Леди села, потратив время на правильную укладку лиловых юбок, сари и вуалей, пока те приняли должное положение. Старший слуга расположился перед стойкой, большой евнух — у госпожи за спиной. Браяр подумал, а берёт ли она евнуха с собой в жаркие дни, натаскав его стоять так, чтобы он по совместительству исполнял роль навеса от солнца. Затем сосредоточился своё внимание на своей работе — угадать, что ей может приглянуться. С покупателем неблагородного происхождения Браяр мог задавать вопросы, чтобы определить, какое дерево и какого рода магия требовались. С дворянами ему приходилось полагаться на инстинкт и чувство такта. Если бы он спросил что-нибудь у Леди Зэнадии напрямую, в лучшем случае он мог надеяться на пощёчину за дерзость в качестве ответа. Это была игра в угадайку, и он ею наслаждался. Ему нравилось черпать из своих познаний человеческой природы, чтобы выяснить, чего может хотеть эта женщина.

Он показал ей ряд сосен, большая часть которых была заколдована на защиту. Богатых всегда это беспокоило. Что лучше, сосны были старыми миниатюрами, которые он привёз из Саммерси. Он не был к ним так привязан, как к тем, которых он взрастил из саженцев. Всем им было больше тридцати лет; миниатюрное бытие пропитало их корни, ветви, стволы и иголки. Им требовалась лишь небольшая пинцировка там и тут, чтобы они сохраняли свою форму.

Он расписывал ей преимущества биханской пихты, когда увидел Эвви. Она шла по направлению к его лавке с двумя девушками из Верблюжьих Потрохов: обезъянолицей Дуной и пылкой Май. Он не сразу узнал Дуну и Май: их лохмотья и кушаки Потрохов исчезли. Вместо этого они носили куртки и юбки из чистой, достойной слуг ткани и серебристые металлические носовые кольца, с которых свисали гранаты.

Дуна застыла, схватив Май за руку. Обе девушки немного поговорили с Эвви, наблюдая за лавкой Браяра. Затем они потрусили прочь, попеременно бросая взгляды через плечо, будто что-то их очень нервировало. Эвви, нахмурившись, подошла к лавке.

Пока Браяр возвращал дерево на полку, Леди Зэнадия подняла взгляд и увидела Эвви.

‑ Кто это прелестное дитя, Па́хан Браяр? ‑ спросила она. ‑ Твоя знакомая?

‑ Моя помощница, ‑ ответил Браяр.

Краем рта он тихо приказал:

‑ Подойди к ней и сделай реверанс. Но не стой слишком близко.

Эвви пожала плечами и подошла, встав перед леди. Взявшись за свои коричневые юбки с обоих боков, она сделала быстрый, неуклюжий реверанс.

‑ Какая очаровательная девочка, ‑ сказала леди. ‑ Ты учишься магии деревьев, малышка?

Эвви покачала головой, настороженно глядя миндалевидными глазами.

‑ Они — камнеубийцы. Я их не люблю.

‑ Обращайся к ней «миледи», ‑ предостерёг Браяр.

Он снял с полки маленькую дикую яблоню, щедро усыпанную плодами.

‑ Миледи, ‑ послушно сказала Эвви.

Женщина тихо засмеялась.

‑ Деревья — убийцы камней? Как так, если камни не живые?

Эвви покачала головой и ничего не сказала.

‑ Растения раскалывают камни, миледи, ‑ объяснил Браяр, ставя дикую яблоню на столик для её обозрения. ‑ Они проникают корнями в щели, чтобы добраться до почвы в них, и по мере роста раскалывают камни.

Леди улыбнулась.

‑ Почему ты так пылко защищаешь камни, дитя моё? ‑ спросила она.

Эвви вновь осталась безмолвной. Когда молчание углубилось, Браяр сказал:

‑ У Эвви есть к камням магия. Вам придётся простить её, миледи. Она долго жила сама по себе. Ей не очень удобно говорить с людьми, ‑ даже произнося это, он думал «Но со мной, или с Розторн, или с Потрошихами она говорила без проблем».

‑ Но какой скандал! ‑ воскликнула леди. ‑ У тебя нет семьи?

Эвви покачала головой. Леди Зэнадия подалась вперёд на стуле. Она сказала Эвви:

‑ Подойди ближе, дорогуша.

Эвви заупиралась было, но поймала взгляд Браяра. Угадав, что он будет не рад, если она откажется, девочка шагнула вперёд. Женщина оглядела её с ног до головы, пока Браяр стоял, заложив руки за спину. Что-то тут было не так, думал он. Его инстинкты протестовали, но почему? После четырёх лет продажи лекарств и двух лет торговли миниатюрными деревьями, он знал этот тип богатых, пожилых женщин. Им нечем было занять себя, пока их дети не принесут внуков, или они не заботились заполнить своё пустующее время внуками. Иногда они затевали раздоры и вмешивались в чужие жизни. Они ходили за покупками; они привечали животных и людей; они ходили по домам своих друзей; более достойные занимались благотворительностью или садоводством.

29
{"b":"543997","o":1}