Литмир - Электронная Библиотека

Уголки губ детектива приподнялись в снисходительной улыбке.

- Тогда вы удивитесь еще больше, мистер Эркан, если узнаете, что после убийства Яворов полиция первым делом обыскала аббатство и изучила ведущие из него дороги.

Мервин явно не ожидал это услышать. Он слегка подался назад, а его брови сошлись у переносицы.

- Что вы там нашли?

- Ничего. Кроме развалин, естественно. Я лично обошел всю территорию аббатства и убедился в этом. Хотя по поводу дорог вы не ошиблись, - детектив качнул головой, признавая его правоту. - Мы действительно нашли на них свежие следы от колес. Похоже, что именно так грабители и смогли быстро вывезти из Туманного леса украденные у Яворов вещи. Мы прочесали все, но потеряли след там, где старые дороги пересекаются с новыми. Ни обыск подозреваемых, ни проверка лавок, где можно сбыть драгоценности, ни слежка и все прочее пока ничего не дали. Скорее всего, и леди Ольстен, и ее фамильные украшения давно находятся в другом графстве, - Монро развел руками. - Ваше личное "расследование", если его так можно назвать, немного запоздало, мистер Эркан.

На Мервина его слова подействовали неприятным образом. Он подался назад, покусывая нижнюю губу, а весь его вид являл воплощение глубокой задумчивости. Видимо, он успел убедить себя в правильности каких-то своих идей, и теперь, когда они рушились, был разочарован.

- Возможно, оно и запоздало, - тихо произнес Николас, - но пока есть хоть малейший шанс отыскать девочку, его нужно использовать. Детектив-сержант, вы можете нам не верить, но прошу вас, обыщите Адальбертхолл или допросите девочку, которая выдает себя за леди Ольстен, причем так, чтобы рядом не было Риана Атэра и его сестры, которые подсказывают ей все ответы. Сделайте хоть что-нибудь, но не бросайте это просто так.

Монро не ответил. Он сидел в кресле, всматриваясь в чашку, которую вместе с блюдцем держал на весу, словно что-то видел на ее дне. Прошло не меньше минуты, прежде чем детектив опять заговорил.

- Ничего бросать я не собираюсь и не успокоюсь, пока преступников не вздернут на виселице. Но то, о чем вы просите, сделать нелегко. По закону, во всяком случае, а нарушать его я вам не советую. Баронесса в трауре, общаться с полицией она отказывается и утверждает, что ничего не помнит о похитителях, а насильно допрашивать ее я не имею права. И все же... - он постучал пальцем по чашке, прикидывая что-то в уме. - Я поищу людей, которые на вас напали, и поставлю людей проследить за особняком. Там творятся странные дела. Нужно посмотреть, не выведут ли они нас на Принца крыс или убийц Яворов.

- Спасибо, детектив-сержант, - обрадовался Николас.

Тот поморщился.

- Не благодарите, мистер Катэн. Ваша история выглядит, как бред пьяной феи, но мой опыт подсказывает, что все самые мерзкие преступления поначалу такими и кажутся. За расследование ваших слов я берусь только поэтому.

Умел Монро воодушевить... Николас поерзал в кресле, ощущая себя так, словно его полили грязью, а не согласились помочь.

- И сколько времени займет слежка? - спросил Мервин.

- Два дня. Неделю. Месяц, - детектив неопределенно махнул рукой. - Все зависит от удачи, мастерства полицейских и ловкости преступников. Если они вообще задумали что-то незаконное.

- Это слишком долго! - возмутился помощник.

- У вас есть другие предложения? - поинтересовался Монро. - Хотите угрожать Атэру или его сестре, а может, самой баронессе? Этим вы только спугнете преступников, а то и угодите в каталажку за угрозы лордам. За ними нужно наблюдать - это единственный способ что-то выяснить.

Мервин с шумом выпустил воздух через ноздри, согнувшись в кресле, и провел ладонью по упавшим на плечи волосам.

- За месяц след девочки окончательно потеряется, - едва слышно произнес он. - А от руки похитивших ее ублюдков пострадают еще люди - я в этом уверен.

- Люди страдают каждый день, - жестко ответил Монро. - Мы не можем спасти всех.

- А если мы найдем еще что-нибудь? - спросил Николас. - Это ускорит процесс?

- Смотря что вы найдете, - пожал плечом детектив. - И я бы вообще не советовал вам заниматься поисками. Мистер Катэн, у вас репутация очень благоразумного джентльмена. Не говорите мне, что вы получили удовольствие от сегодняшнего приключения.

- Нет, - Николас поморщился. - Наоборот, я предполагал, что если нашим жизням угрожает опасность, то полиция сможет выделить кого-нибудь для охраны...

- И не рассчитывайте, - отсек он. - В полиции катастрофически не хватает людей, так что вам охрану никто не выделит. Можете обратиться с этой просьбой хоть к главному инспектору, хоть к мэру, но я уверен, что они ответят вам то же самое.

- Ясно... - скиснув, пробормотал Николас.

Менее прозрачно намекнуть на то, что на них всем наплевать, ни у кого бы не получилось. Зачем обеспечивать безопасность тем, кого весь город считает виновными в ужасном злодеянии? Правильно, пусть погибают - так даже лучше, ведь они получат справедливое наказание!

Монро поставил чашку с блюдцем на стол и поднялся, расправив мундир.

- Это все, что вы хотели мне рассказать?

- Все, детектив-сержант, - ответил Николас.

- Тогда я прошу одного из вас пройти со мной в участок, чтобы зарегистрировать сообщение о нападении. Без этого ваших преступников никто искать не станет.

- Я пойду с вами, - Мервин встал вслед за ним. - Если мистер Катэн меня отпустит.

- Иди, работать сегодня все равно уже не получится, - махнул рукой Николас.

В глубине души он был рад тому, что помощник сам вызвался сопроводить Монро. Последнее, чего Николас желал после утренних событий, это оказаться на улице, где за каждым углом его могли ждать вооруженные бандиты. Правда, уйдя, Мервин не расскажет ему о своих картах. Но лучше мучение от научного интереса, чем верная смерть от расшибающей голову дубинки.

Мужчины коротко попрощались. Помощник вышел в коридор. Взялся за дверную ручку и Монро, однако, уже шагнув за порог, вдруг обернулся и сказал:

- Помните, мистер Катэн: никаких самовольных расследований. Уверен, что это была не ваша идея, но, как здравомыслящий человек, вы должны знать, что обычно они заканчиваются гораздо хуже, чем на то рассчитывают новоиспеченные сыщики. Не испытывайте судьбу. Доброго вам дня.

И снова его прощальные слова упали тяжелым грузом, словно это было не пожелание счастья, а угроза. От щелчка закрывшейся двери Николаса передернуло. До чего же неприятный человек этот Чарльз Монро. И особенную непривлекательность ему придавало то, что он прав.

Одиноко посидев с полминуты в кресле и поразмыслив над несправедливостью бытия, Николас направился в спальню. Спать было гораздо лучше, чем сожалеть о некоторых поступках или бессмысленно трястись за свою жизнь, зная, что, возможно, уже завтра он рискнет ей снова.

Глава 16

На следующий день Николас проснулся ни свет ни заря. Сразу вставать он не стал, наблюдая за тем, как рассвет разгоняет в комнате серые сумерки. Вчерашние злоключения казались просто плохим сном, который окончательно развеется, если заняться обыденными делами, поэтому Николас наконец поднялся, тщательно умылся, оделся и с аппетитом позавтракал разогретым кеджери. Привычная обстановка в самом деле успокоила расшатавшиеся нервы, и плохое настроение отступило. В кабинет Николас пошел уже в половину девятого и с удовольствием устроился за столом, чтобы пораньше разгрести оставшуюся с прошлого дня работу.

Прежде чем приступить к рутине, Николас на всякий случай просмотрел составленный Джоном список вчерашних заказов, надеясь отыскать имя Фредерика Фалсуса. Там не нашлось ничего и близко похожего. С печальным вздохом отложив не заполненный даже наполовину лист, Николас подпер подбородок ладонью.

Ложь. Вокруг сплошная ложь. Непереносимость к ней он впитал с молоком матери, наследницы очень старого, хотя и небогатого землевладельческого рода. Представители аристократии грех лжи осуждали, и Николас с раннего детства усвоил, что нельзя врать самому и не стоит общаться с теми, кто любит потчевать окружающих сказками. Благодаря этой позиции у него получалось большую часть лет ограждать себя от лжи.

29
{"b":"542908","o":1}