Литмир - Электронная Библиотека

- Кажется, вы недооцениваете полицию, - заметил детектив.

- Недооценить вас довольно легко, - с притворной небрежностью бросил Мервин. - Мужчина в клетчатом костюме с чемоданчиком, подошедший утром на станции дилижансов, был шпионом, приставленным за нами следить.

От взгляда Монро пробрало чуть ли не до костей.

- В прошлый раз я выяснил, что вы поразительно хорошо разбираетесь в разбойниках, - пробормотал он себе под нос. - В этот - что вы претендуете на специалистов в делах полиции... Самоуверенность это или что-то большее? Впрочем, - уже громче добавил детектив, - я все равно не понимаю, о каком мужчине с чемоданчиком вы ведете речь.

По его интонации стало ясно, что он, напротив, все прекрасно понимает и Мервин не ошибся. Николас приложил ладонь к правому виску, ощутив вернувшуюся головную боль, которая мучила его с раннего утра. Молодежь... Они меньше уставали, быстрее ходили и даже соображали лучше. У него же напрочь вылетело из головы обещание Фредерику Фалсусу, и, хотя на часах пробило уже четыре часа пополудни, он так и не спросил Джона, приносил ли кто-нибудь в обед заказы. Не говоря уже о том, что он и не заподозрил в этом клерке полицейскую ищейку...

- Мистер Катэн, ваш чай был необыкновенно вкусен, но все же вернемся к теме Туманного леса. Мне невероятно интересно, - с нажимом произнес детектив, - что вы там делали. Не ездили же навещать собратьев-разбойников?

Неискушенному зрителю могло показаться, что он неприкрыто издевается, и лицо Мервина, который, похоже, так и думал, темнело все сильнее, предвещая грозу. Но если бы Чарльз Монро действительно верил в то, что говорил, то он бы не задавал вопросы и, в самом деле, не пришел бы один. Вполне возможно, несмотря на своеобразную манеру поведения, он был все-таки на стороне мастера печатей и его помощника.

- Нет, хотя мы действительно пытались их найти, - признался Николас. - Мы надеялись представить суду истинных виновников трагедии, постигшей леди Ольстен, но вместо этого чуть не превратились в новых жертв.

- Я слушаю, - подбодрил его детектив.

- Все началось вчера, - стал размеренно рассказывать Николас, - когда мы пришли выразить свои сожаления леди Ольстен...

Сообщение, что вернувшаяся Сесилия - это подменыш, не вызвало у Монро никакой реакции, а историю о том, что случилось на Ливентском тракте, он слушал с таким видом, словно перед ним играли очень плохую пьесу. Детектив разве что переложил одну ногу на другую, но скептическое выражение на скуластом лице так и не изменилось. Он с тяжелым вздохом кивнул, лишь когда Николас подробно описал напавших.

- Я знаю кое-кого из этих людей. Трудно представить, зачем им сдались вы. У них совсем другой профиль.

- Какой же?

- Сутенерство. Если, конечно, никто из вас с этим не связан...

- Нет! - возмутился Николас.

- Я так и думал, - спокойно сообщил Монро. - Сводничеством занимался только один из них. Второго судили за карманные кражи, третьего - за контрабанду спиртных напитков. Другие двое мне не знакомы, но что все эти люди делают вместе, для меня загадка.

- А что с Принцем крыс? - хрипло спросил Мервин. - Его вы не знаете? Кто он - главарь какой-нибудь шайки?

Монро откинулся на спинку кресла.

- Сложный вопрос. Многие спорят, существует ли этот человек и человек ли это вообще, а не выходец из Чужих королевств. О нем ходят только смутные слухи, а по вашим словам выходит, что он не только сколотил банду, но и его именем запугивают. Как, кстати, вам удалось сбежать от его людей? - он чуть-чуть склонил голову, пристально изучая собеседников. Его начищенные медные пуговицы блеснули, когда он повернулся от Мервина к Николасу. - Не вижу, чтобы вы были серьезно ранены, хотя ни один из вас не похож на бывалого вояку. Вероятно, спастись вам помогло то заклинание - как вы сказали, ложные печати Оссеана?

- Оссеата, - машинально поправил Николас.

Он смотрел на Монро и лишь поэтому заметил сверкнувшее в кофейных глазах полицейского удовлетворение. Эта эмоция смутила Николаса - он бы скорее ожидал увидеть смущение из-за допущенной ошибки. Но удовлетворение?.. Внезапная догадка заставила его посмотреть на гостя совсем иначе - с невольным уважением и в то же время с примесью страха. Детектив оговорился специально, проверяя, не сочинил ли мастер печатей эту фамилию на ходу. Умно... Хотя и недостаточно, ведь он так и не распознал ложь, которая скрывалась за этой выданной сходу фамилией.

Мервин тем временем обеспокоенно зашевелился в кресле. Он должен был испугаться, что Николас чистосердечно выложит детективу правду о том, каким способом им удалось отбиться от преступников. Но выдавать чужой секрет Николас не собирался, невзирая на то что его не просили об этом. Как обойти неудобный момент, он уже придумал - слова о ложных печатях очень удачно сорвались с его языка.

- Мистер Катэн... - предупреждающе произнес Мервин.

- Не волнуйся, - с менторской ноткой в голосе сказал Николас. - Думаю, твоей карьере не повредит, если детектив-сержант узнает о допущенной тобой ошибке в таком сложном заклятии, как формула Оссеата. В конце концов, даже не все мастера рискуют ее применять, что уж говорить об ассистенте...

Беспокойство в прозрачных глазах Мервина сменилось благодарностью. И тут же уступило место гневу, когда Монро резко произнес:

- Не повредит. Боюсь, что я все равно не смогу объяснить другому мастеру печатей, как опростоволосился ваш помощник, поскольку не понимаю деталей магического искусства. Но прежде мне все-таки хотелось бы узнать, как вам удалось сбежать от пятерых бандитов.

- Заклинание мастера Оссеата сработало неправильно и преградило бандитам путь, - пояснил Николас.

- И что дальше?

- Они поняли, что до нас не добраться, и ушли.

- Ушли, - повторил Монро. - Просто ушли.

Его тон намекал на то, что он в жизни не слышал ничего более бредового. Видимо, ложь, которую сочинил Николас, была не такой уж удачной, как показалось ему самому. Впрочем, не удивительно - так как врать джентльмену не пристало, то он никогда и не практиковался в этом занятии.

Мервин откашлялся, приходя на помощь.

- Прошу прощения, - он изобразил жгучий стыд, причем весьма достоверно, на взгляд Николаса. Впрочем, вряд ли ему было сложно этого добиться - всегда неприятно признаваться в своих слабостях, пусть и придуманных, перед человеком, который вызывает у тебя антипатию. - Все дело в том, что я не очень хорошо выучил заклинание и применил его спонтанно, с ошибками. Из-за этого печать распространилась слишком широко, а как следует из ее названия, она ложная, и все пространство вокруг нас превратилось в целый лабиринт. Это сложно объяснить человеку, не разбирающемуся в волшебстве, но преступникам действительно ничего больше не оставалось, кроме как развернуться и уйти туда, откуда они пришли.

Лицо у детектива было каменным.

- Ясно. Мистер Эркан, а откуда у вас тогда ссадина? Это последствие заклинания?

- К сожалению, лабиринт удалось наколдовать не сразу, - буркнул Мервин.

- Понятно... Значит, вы применили заклинание, и бандиты ушли в чащу леса.

Монро не спрашивал - он утверждал, уже зная, каким будет ответ. В комнате воцарилось молчание, причем не оттого, что нужно было придумать связную ложь. Николас не знал, чем он вызвал гнев Принца крыс, и тем более не хотел строить догадки, откуда в глухом лесу взялись пять бандитов. А Мервин, у которого наверняка уже была готовая версия, отчего-то медлил.

- Полагаю, они ушли по одной из заброшенных дорог в Рирское аббатство, - наконец произнес он.

- Вам, как чужаку в этом городе, вероятно, неизвестно, что от Рира остались одни руины, - уколол его Монро.

- Вы удивитесь, детектив, - парировал Мервин, - однако мне известно не только это, но и то, что спрятанные глубоко в лесу развалины часто становятся прибежищами воров и убийц. Также мне известно, что заброшенные дороги могут быть в гораздо лучшем состоянии, чем думают горожане, никогда не выходившие за пределы старых крепостных стен. Не исключено, что разбойники, напавшие на Яворов, а потом и на нас, прячутся именно там и там же содержат леди Ольстен. Скажите, полиция хоть раз устраивала облаву на Рирское аббатство?

28
{"b":"542908","o":1}