Полоний Он от любви к тебе помешан? Офелия Я Не знаю… Но боюсь, что так. Полоний Офелия Руку сжав, он отступил На всю длину своей руки, другую Держа так, над глазами, и впился В лицо мне взглядом, точно собирался Писать портрет с меня. Стоял так долго. Потом, пожав мне руку, головою Он трижды покачал. Потом вздохнул, Так жалостно, печально, будто это Последний был его предсмертный вздох. Потом он руку выпустил мою И, обернувшись, стал через плечо Смотреть. Он так дошел до двери, вышел, И все не глядя под ноги, и все С меня он взгляда не спускал… Полоний Пойдем со мной! Я к королю иду. Да, это бред любви! Ее порывы Смертельны для нее самой, и волю Они ведут к отчаянным поступкам, – Таков удел для всех земных страстей! Да, мне так жаль его! Ты, может быть, С ним уже слишком резко говорила? Офелия О нет! Я только исполняла ваш Приказ: не принимала писем, и его К себе не допускала… Полоний Ну, вот это Его рассудка и лишило! Слишком Я подозрителен и скор был – думал, Что шутит он, что он тебя погубит. У стариков, ей-богу, ум за разум Заходит так же, как у молодежи Рассудка не хватает. Ну, пойдем, Однако, к королю: он должен все Узнать. Скрывать – гораздо будет хуже, Чем огорчить его рассказом нашим. Идем! Уходят.
Сцена 2 Комната в замке. Трубы. Входят король, королева, Розенкранц, Гильденстерн и придворные. Король А! Розенкранц и Гильденстерн! Мы рады, Что вы приехали. Да, – дело очень важно, И потому мы вас сюда поспешно И вызвали. Вы слышали, конечно, О превращенье с принцем? Мы иначе Назвать не можем перемены с ним И внутренней и внешней. Нет другой Причины этого расстройства, кроме Кончины короля, – мы полагаем. Вы с детства с ним росли; он знает вас Как сверстников. Поэтому мы просим, Чтоб вы остались при дворе на время. Вы, может быть, заставите его Вернуться вновь к веселию. Случайно Вы, может быть, узнаете причины, Неведомые нам, что довели Его до недуга такого, – и найдем Тогда мы средство исцелить его. Королева Он, господа, так много говорил О вас, что, я уверена, на свете Нет никого, к кому бы он привязан Был больше. Если будете вы столь Любезны и добры остаться здесь – Хотя на время, и надежду нашу Поддержите, – получите за то Награду королевскую. Розенкранц Своею Монаршей властью выразить приказом Вы волю августейшую свою Могли бы, а не просьбою. Гильденстерн Мы оба Слагаем у подножья трона нашу Готовность, – и готовы вам служить По мере сил… Король Благодарю Вас, Розенкранц и добрый Гильденстерн. Королева Да, Гильденстерн и добрый Розенкранц, Благодарю вас. Я бы попросила Вас тотчас же пройти к больному принцу. Пусть кто-нибудь проводит кавалеров! Гильденстерн Пусть Бог поможет, чтобы наш приезд Приятен и полезен был для принца. Королева Розенкранц и Гильденстерн уходят в сопровождении нескольких придворных. Входит Полоний. Полоний Мой государь, – уже вернулись Норвежские послы с хорошей вестью. Король Ты был всегда отцом вестей приятных. Полоний Да, государь? Поверьте, я служу Вам, королю, так телом, как служу Для Господа душой. И если мозг мой Еще способен быть в делах важнейших На правильной дороге, – я узнал, Нашел, быть может, – думается мне, – Причину помешательства Гамлета. Король О, расскажи скорей! Я жажду знать. Полоний Послы сперва войдут… А мой рассказ Десертом будет на пиру блестящем. Король Ты сам им сделай честь: введи сюда. Полоний уходит. Он говорит, Гертруда, что нашел Болезни сына нашего причину? Королева Причина тут одна: отца кончина И наш поспешный брак. |