Бальтазар Когда я спал под этим тисом здесь, Приснилось мне, что господин мой с кем-то Сражался и противника убил. Лоренцо (подходя к склепу) Ромео! ах, что это тут за кровь, Которою покрыты камни входа? Зачем лежат здесь два меча в крови, Здесь, у дверей обители покоя? (Входит в склеп.) Ромео! – Как он бледен! – Кто ж другой? А, и Парис! и весь облитый кровью! О Господи, что за недобрый час Причиной был такого злополучья? Джульетта шевелится. Джульетта просыпается.
Джульетта А, монах, Мой утешитель! где мой муж? Я помню, Где очутиться я должна была: Я там теперь. – Но где же мой Ромео? Шум за сценой. Лоренцо Я слышу шум. – Синьора, уходите Из этого гнезда заразы, смерти, Оцепененья. Власть, которой мы Противиться не можем, наши планы Расстроила. Иди же, дочь моя, Твой муж лежит здесь мертвый так же, как И граф Парис. Идем скорей, тебя Я помещу к монахиням в обитель. Не спрашивай: подходит стража к нам. Идем, идем же, добрая Джульетта! Шум снова. Нельзя мне дольше оставаться здесь. Джульетта Уйди, уйди; я – не пойду. Лоренцо уходит. Что это У милого в руке? А! склянка с ядом! Вот как с собой покончил он… О, жадный! Ты выпил все, ни капли не оставил, Что помогла б мне за тобою вслед Отправиться. – Прильну к твоим губам: Быть может, есть на них довольно яда, Чтобы меня убить. – Они теплы! Первый страж (за сценой) Веди нас, мальчик. Где? Куда идти? Джульетта Шум! Ну, так я потороплюсь. О счастье: При нем кинжал! (Выхватывает кинжал Ромео из ножен.) Вот, где твои ножны, Заржавей там, а мне – дай умереть. Входит стража с пажом Париса. Паж Вон это место, – там, где факел светит. Первый страж Земля в крови… Ищите по кладбищу; Хватайте всех, кого найдете там. Несколько человек из стражи уходят. Плачевный вид! вот граф Парис убитый, Джульетта, вся в крови, – она тепла: Покойница, которая лежала Здесь уж два дня, теперь лишь умерла. Бегите за Монтекки, Капулетти, Да герцога уведомьте; другие Пусть кладбище осмотрят. Еще несколько человек из стражи уходят. Видим мы Лишь место происшествия, – причину ж Всех этих бед понять нам невозможно, Пока мы не расследуем всего, В подробности. Стража приводит Бальтазара. Слугу Ромео мы На кладбище нашли. Первый страж Не выпускать, Пока сюда не явится сам герцог. Входит Лоренцо, под стражей. Третий страж Схватили мы монаха; он дрожит, Вздыхает, плачет; эту вот лопату И этот лом нашли мы у него; Шел с кладбища он. Первый страж Важная улика, Не выпускать! Входит герцог со свитой. Герцог Какой несчастный случай Нас разбудил так рано? Входят Капулетти, синьора Капулетти и другие. Капулетти Что за крики Там слышатся? Что за причина их? Синьора Капулетти На улице кричат: «Парис!» – «Ромео!» – «Джульетта!» – Все на кладбище бегут, К гробнице нашей, с воплями и шумом. Герцог Первый страж Государь! Вот здесь лежат: убитый граф Парис, Ромео мертвый и Джульетта тоже; Она была уже мертва, теперь же Убита вновь: она еще тепла. Герцог Расследовать – как это избиенье Ужасное случилось! Первый страж Вот монах И с ним слуга умершего Ромео; Орудия при них мы захватили, Пригодные для вскрытия гробниц. Капулетти О Господи! – жена, взгляни сюда: Как льется кровь из раны у Джульетты! Кинжал ошибся: вот его футляр Висит пустой на поясе Монтекки, А он в груди у дочери моей! Синьора Капулетти О, страшный вид! Как похоронный звон, О смерти он меня предупреждает. |