Уходят. Сцена 2 Келья монаха Лоренцо. Входит монах Джованни. Джованни Святой монах Франциска, брат мой, эй! Входит Лоренцо. Лоренцо По голосу – Джованни это. – Здравствуй. Что говорит Ромео? Или он Прислал письмо? Так дай его сюда. Джованни Отправился я спутника искать, Из нашего же ордена, монаха Босого, но его я не застал: Он навещал какого-то больного. Когда же я нашел его, то нас Блюстители обоих задержали, Вообразив, что в зачумленный дом Входили мы. Печати приложили Они к дверям, не выпуская нас, Так что не мог я в Мантую уехать. Лоренцо Но кто ж отвез письмо мое к Ромео? Джованни Письма послать не мог я; вот оно. И не нашел я никого, чтобы Письмо вернуть тебе: так все боятся Заразы. Лоренцо Злополучная судьба! Клянусь, письмо-то очень, очень важно, И велика опасность от того, Что не дошло оно по назначенью. Найди мне лом железный, брат Джованни, И тотчас же мне в келью принеси. Джованни Уходит.
Лоренцо В склеп должен я один Отправиться; там через три часа Пробудится прекрасная Джульетта. Как будет клясть она меня за то, Что не успел я известить Ромео! Но в Мантую я снова напишу, Ее ж держать в своей я буду келье, До той поры, как явится и он. О, бедное живое существо, Сокрытое в гробнице с мертвецами! Уходит. Сцена 3 Кладбище со склепом фамилии Капулетти. Входит Парис с пажом, который несет цветы и факел. Парис Дай факел мне и отойди подальше; Иль нет, задуй его: я б не желал, Чтобы меня кто-либо здесь увидел. Приляг вон там, под тисами и, ухом Припав к земле, прислушивайся к шуму. На кладбище, могилами изрытом, Ты каждый шаг услышишь. Свистни мне; То будет знак, что кто-то к нам подходит. Дай мне цветы и сделай, что тебе Я приказал. Паж (про себя) Мне, правда, страшновато На кладбище остаться одному; Но, так и быть, рискну. Уходит. Парис Цветок мой нежный! Твой брачный одр, где вместо балдахина – Увы! – лишь прах и мрачных камней свод, Осыплю я вот этими цветами, И по ночам их буду поливать Душистою водою и слезами, И долг тебе последний отдавать Ночь каждую, сюда, к гробнице милой, Нося цветы и плача над могилой. Паж свистит. Паж подает сигнал мне. Чья нога Проклятая здесь этой ночью бродит, Мешая мне обряд мой совершать? И с факелом! – Ночь, скрой меня покуда. Уходит. Входят Ромео и Бальтазар, с ломом и другими орудиями. Ромео Дай мне кирку и лом. Вот это Письмо возьми и моему отцу Вручи его пораньше завтра утром. Дай факел мне, и что б ты ни услышал Иль увидал – не подходи ко мне. Стой вдалеке, иль жизнью мне ответишь, Коль вздумаешь мне в чем-нибудь мешать. Я в этот склеп спускаюсь с тем отчасти, Чтоб на лицо жены моей взглянуть, Но главное, затем, чтоб дорогое Кольцо там снять с ее руки, на память. Итак, уйди. Но если ты вернешься Подсматривать – что буду делать я, – Клянусь, тебя в куски я растерзаю, И члены я твои здесь разбросаю По кладбищу голодному. Теперь Взволнован я, неукротим и дик, Свирепей и лютей, чем тигр холодный Иль океан ревущий. Бальтазар Я уйду, И вас, синьор, не буду беспокоить. Ромео И дружбу мне покажешь этим. Вот, Возьми себе. (Дает ему деньги.) Затем, прощай, мой милый, Будь счастлив и живи. Бальтазар (про себя) А все же я Поблизости тут где-нибудь укроюсь: Страшит меня его ужасный взгляд, В намереньях его я сомневаюсь. Уходит. Ромео Ты, гнусный зев, утроба жадной смерти, Пожравшая бесценный прах, твои Я челюсти гнилые отворяю… (Разламывает дверь склепа.) И новый корм вбиваю я в тебя. Парис А! изгнанный заносчивый Монтекки, Тот, кто убил двоюродного брата Возлюбленной моей, – и это горе, Как думают, и в гроб ее свело. – И он пришел – покойников позорить! Схвачу его. Остановись, Монтекки! Брось подлое орудие свое. Возможно ль мстить умершим и по смерти? Тебя я арестую. Повинуйся, Иди со мной, преступный негодяй; Ты должен умереть! |