Лир
Иди со мной. Ты будешь у меня на службе. Если после обеда ты мне не разонравишься, я с тобой не расстанусь. Обедать! Эй, обедать! Где же мой слуга? Мой шут? Пойдите, позовите сюда моего шута.
Уходит один из слуг. Входит Освальд.
Эй, вы там, где моя дочь?
Освальд
Уходит.
Лир
Что этот молодец там говорит? Вернуть этого пентюха!
Уходит один из рыцарей.
Где мой шут? Эй! Заснули, что ли, все?
Возвращается рыцарь.
В чем же дело? Где же этот ублюдок?
Рыцарь
Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится.
Лир
Почему этот холуй не вернулся, когда я его звал?
Рыцарь
Он грубо ответил, милорд, что не хочет возвращаться.
Лир
Рыцарь
Милорд, я не знаю, в чем дело, но, по-моему, с вашим величеством обращаются далеко не с той почтительностью, к какой вы привыкли. Это явное ослабление благожелательности ясно замечается у всей прислуги, в самом герцоге и даже в вашей дочери.
Лир
Рыцарь
Умоляю вас, простите меня, милорд, если я ошибаюсь. Но мой долг не позволяет мне молчать о том, в чем я вижу оскорбление вашему величеству.
Лир
Ты только напоминаешь мне то, что мне самому приходило в голову. Я и сам последнее время замечал некоторую нерадивость, но я склонен был скорее винить мою собственную подозрительность, чем видеть в этом преднамеренную и сознательную недоброжелательность. Усилю свои наблюдения. Но где же мой шут? Я два дня его уже не видел.
Рыцарь
С тех пор, как молодая госпожа наша уехала во Францию, шут все более и более чахнет.
Лир
Довольно об этом. Я сам это отлично заметил. Пойдите, передайте моей дочери, что я хочу говорить с нею.
Уходит слуга.
Пойдите позовите сюда моего шута.
Уходит слуга. Входит Освальд.
А вы, сэр, вы, сэр? Подите-ка сюда, сэр. Кто я такой, сэр?
Освальд
Лир
Отец миледи? Раб милорда, вы – собачий ублюдок, вы – холуй, вы пащенок!
Освальд
Ничего подобного, милорд, извините.
Лир
Вы меряетесь со мной взглядами? Вы – негодяй!
(Бьет его.)
Освальд
Меня нельзя бить, милорд.
Кент
А дать ногой, как по мячу?
(Сбивает его с ног.)
Лир
Спасибо, приятель. Твоя служба мне по вкусу.
Кент
Ну, сэр, на ноги и вон. Я поставлю вас на место. Вон! Вон! Если хотите еще раз пол собой измерить, оставайтесь. Ну, ступайте! Поняли?
(Выталкивает Освальда.)
Лир
Спасибо. Ты не слуга, а друг. Вот тебе задаток за службу.
(Дает ему деньги.)
Входит Шут.
Шут
Позволь и мне прибавить. Вот мой колпак.
(Дает Кенту свою шапочку.)
Лир
А, мой дурашка, и ты тут?
Шут
Взяли бы лучше мой колпак.
Кент
Шут
Потому что ты заодно с тем, кто в немилости. Да-да, если ты не умеешь держать нос по ветру, ты живо схватишь простуду. Вот возьми мой колпак. Потому что этот человек изгнал двух своих дочерей, а третью благословил, сам того не желая. Если ты хочешь оставаться при нем, тебе необходимо запастись моим колпаком. – Ну как же, дяденька? Хотелось бы мне иметь два колпака и двух дочерей.
Лир
Шут
Я бы им отдал все состояние, а себе оставил бы дурацкий колпак; возьми мой, а другой попроси у своих дочек.
Лир
Осторожней, бездельник, – хлыст.
Шут
Правда – вроде дворняги; ее гонят в конуру и бьют арапником, а любимая сука греется у камина и портит воздух.
Лир
Шут
Хочешь, я научу тебя присказке?
Лир
Шут
Примечай, дяденька.
Коли есть что, скрывай,
Знаешь что, не болтай,
В долг бери, не давай,
Да пешком не гуляй,
И не всем доверяй.
Выигрыш с кона хватай,
Брось кутеж да гульбу,
А засядь-ка в углу.
Как на счетах сочтешь,
Два десятка найдешь.
Кент
Все это ничего не стоит, шут.
Шут
Это вроде речи бесплатного стряпчего; мне вы не дали за это ничего. А можете из ничего вы что-нибудь сделать, дяденька?
Лир
Нет, дружок: из ничего сделать ничего нельзя.
Шут (Кенту)
Прошу тебя, объясни ему, что подобные же доходы получает он со своей земли. Мне, шуту, он не верит.
Лир
Шут
А ты знаешь разницу, приятель, между горьким шутом и каким-нибудь сладким?
Лир
Нет, милейший, вразуми меня.
Шут
Кто дал совет тебе
Свою страну отдать,
Пускай идет ко мне
И будет мне под стать.
И тот и тот – дурак:
Тот горек, сладок тот;
Один нашел колпак,
Другой еще найдет.