Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Французский король
Корделия, ты в бедности богата,
В забвении славна, мила в презренье.
Достоинства твои с тобой беру я;
И вправе я: я брошенное поднял.
Как странно: то, что встречено презреньем,
Сильнее горячит мне кровь волненьем.
Так бесприданнице, король, твоей
Власть выпала над Франциею всей.
И герцогам Бургундским не добиться
Руки такой бесценнейшей девицы.
Простись, Корделия, с твоей родней;
Что здесь теряешь, то найдешь со мной.
Лир
Бери, бери; я не скажу ни слова.
Нет дочери у нас. –  Но будь готова
Сейчас же скрыться с глаз, без промедленья.
Не жди напутствий иль благословенья.
Идемте, герцог.

Фанфары. Уходят все, кроме французского короля, Гонерильи, Реганы и Корделии.

Французский король
Ну, с сестрами простись.
Корделия
Сокровища отца, в слезах уходит
Корделия от вас. Я знаю вас.
И как сестра назвать поступки ваши,
Как должно, я стесняюсь. Поручаю
Отца хвастливым вашим попеченьям.
Но будь, увы, и я отцу мила,
Ему б уход получше я нашла.
Прощайте обе.
Регана
Свой долг мы сами знаем.
Гонерилья
Приучайтесь
Супругу лучше угождать, который
Взял вас из милости. Повиновенье
Не врождено вам –  надобно ученье.
Корделия
Откроет время все, что нынче скрыто,
И будет злая цель стыдом покрыта.
Бог в помощь вам!
Французский король
Корделия, идем.

Уходят французский король и Корделия.

Гонерилья
Сестра, у меня есть немало что сказать, касающегося непосредственно нас обеих. По-видимому, отец сегодня вечером уедет отсюда.
Регана
Почти наверное –  к вам. Следующий месяц он проведет у нас.
Гонерилья
Вы видите, как непостоянен он стал с годами. Из того, что мы видели, можно сделать немалые выводы. Прежде сестра была его любимицей; и по какому ничтожному поводу он отрекается от нее, это бросается в глаза.
Регана
Это старческая слабость, хотя он сам никогда не знал в точности, чего хочет.
Гонерилья
В лучшие годы своей жизни он был слишком горяч, и теперь мы видим, что он не только не утратил ни одной из закоренелых привычек, но приобрел еще причуды, связанные с дряхлой и взбалмошной старостью.
Регана
О его взбалмошности мы можем судить по изгнанию Кента.
Гонерилья
Или по его обращенью к французскому королю на прощанье. Пожалуйста, будем заодно. Если при таком состоянии отца у него останется еще власть, то его отречение будет только издевательством над нами.
Регана
Мы еще всё обдумаем.
Гонерилья
Будем ковать, пока горячо.

Уходят.

Сцена 2

Замок графа Глостера. Входит Эдмунд с письмом в руках.

Эдмунд
Природа –  мне богиня, и законам
Ее я повинуюсь. Потому ль я
Терпеть мученья должен и позволю
Лишить себя наследства лицемерью,
Что на двенадцать лун поздней явился
На свет, чем брат? Побочный! В чем позор?
Не так же ли сложенье соразмерно,
Ум благороден, подлинны черты,
Как у приплода честного? Зачем же
Клеймят позором? –  Грязь! Позор! Побочный!
Но пылкие грабители природы
Дают плоды по качеству добротней,
Чем на постылой заспанной постели,
Молодчики, с ленивого просонья
Зачатые. И все же вашу землю,
Законный Эдгар, я себе присвою.
Побочный Эдмунд более любим,
Чем сын законный. Вот словцо –  «законный»!
Отлично, пусть законный! Если только
С письмом удастся мне, то Эдмунд низкий
Законного заменит. В рост пойду я, –
Побочным боги в помощь!

Входит Глостер.

Глостер
В изгнанье Кент! Француз уехал в гневе!
Король куда-то едет на ночь глядя!
Отказ от власти! –  Все это случилось
Поспешно так… Что нового, мой сын?
Эдмунд

Да ничего, как будто.

(Прячет письмо.)

Глостер

Что это за письмо вы так тщательно стараетесь спрятать?

Эдмунд

Я не знаю никаких новостей, милорд.

Глостер

Что за письмо вы читали?

Эдмунд

Пустяки, милорд.

Глостер

Пустяки? Зачем же понадобилось с такою поспешностью его класть в карман? Пустяки не требуют, чтобы их так тщательно прятали. Покажите мне. Если это пустяки, мне и очков не потребуется.

Эдмунд

Простите, пожалуйста, сэр: это письмо от брата. Я его еще не дочитал до конца. Но, судя по тому, что я видел, его не следует вам показывать.

Глостер
129
{"b":"542787","o":1}