Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Бросьте пистолет, – сказала женщина.

Незнакомец заколебался, но Ди посмотрела ему в лицо, и что-то в ее глазах заставило его повиноваться – револьвер упал на асфальт.

– Вы устроили на меня засаду? – спросил водитель упавшим голосом.

Ди позвала детей и услышала, как они бегут к машине из темноты.

– Положите руки на верхнюю часть двери, – сказала она мужчине.

Тот повиновался, и в этот момент Наоми и Коул перебежали дорогу.

На дверце джипа, под стеклом, Ди заметила эмблему Управления национальных парков.

– Ты его видишь, Коул? – спросила она, когда мальчик подошел к ней сбоку.

– Да, – кивнул сын.

Ди не сводила глаз с мужчины.

– Ты видишь свет вокруг его головы? – задала она следующий вопрос.

– Леди, что вы… – удивленно забормотал незнакомец.

– Молчите, – оборвала его Ди.

– Нет, мама, – произнес мальчик.

– Ты уверен?

– Да.

Однако женщина не стала опускать пистолет.

– Как вас зовут, сэр? – вновь обратилась она к мужчине.

– Эд, – коротко ответил тот.

– Эд, а как дальше?

– Абернати.

– Что вы здесь делаете, мистер Абернати?

– А что вы здесь делаете?

– Вопросы задает женщина с пистолетом.

– Я пытаюсь выжить.

– Мы не заражены, – сказала Ди.

– Как и я.

– Я знаю.

– Откуда вы можете это знать?

– У вас есть вода и съестное?

Водитель кивнул, и у Ди мелькнула мысль, что, учитывая все обстоятельства, ей следует пристрелить его на месте, а потом забрать джип и провизию, которая у него есть. Она не имела права колебаться – слишком велики были ставки. Однако спустить курок – это уже совсем другое дело. Возможно, перед нею хороший человек, возможно, нет, но женщина не могла хладнокровно пристрелить его, даже ради собственных детей. Точнее, именно из-за них.

– Нас было четверо, – рассказала она, и по ее щекам потекли слезы. – Два дня назад моего мужа забрал какой-то военный отряд. Вы знаете, где он может находиться?

– Сожалею, нет, – покачал головой мужчина.

– Мы ничего не ели неделю. – Ди пошатнулась, и ей пришлось переступить с ноги на ногу, чтобы удержать равновесие. – Я не хочу держать пистолет, направленный вам в лицо.

– Меня это тоже не вдохновляет.

Женщина опустила «глок» и засунула его за пояс.

Эд начал было наклоняться, но потом замер.

– Я подниму свой револьвер, но не собираюсь вам угрожать, – объяснил он миссис Колклу.

– Хорошо, – кивнула та.

Абернати наклонился, поднял оружие с асфальта, шагнул к женщине и детям и присел на корточки рядом с Коулом.

– Меня зовут Эд. А тебя?

Мальчик не ответил.

– Скажи ему свое имя, малыш, – шепнула ему мать.

– Коул, – пробормотал ребенок.

– Коул, тебе нравятся шоколадные батончики «Сникерс»?

Желудок Ди сжался еще сильнее.

– Да, сэр, – простонал ее сын.

– Ну, тогда тебе повезло, – улыбнулся мужчина.

– Вы хороший человек?

– Да. А ты?

Коул кивнул, а Эд оперся о колени, выпрямился и повернулся к девочке.

– Я Наоми, – сказала она.

– Рад познакомиться с тобой, Наоми, – улыбнулся ей Абернати.

После этого и миссис Колклу протянула ему руку.

– Эд, я Ди.

– Ди, рад встрече с вами.

Слезы вдруг с такой силой хлынули из глаз женщины, что она не удержалась на ногах и упала на нового знакомого, обняв его за шею. Рыдания сотрясали все ее тело, и она чувствовала, как он похлопывает ее по спине и бормочет что-то успокаивающее. Ди не разбирала слов, но низкий тембр его голоса дарил ей утешение, которого она не ощущала уже несколько дней.

Эд съехал на луг, вышел из машины, открыл багажник и стал рыться в коробке с упакованной едой, Ди с детьми собрались вокруг него. На задних сиденьях стояло три контейнера с бензином, на полу лежали многочисленные бутылки с водой.

Миссис Колклу уселась сзади с Наоми и Коулом и дрожащими пальцами принялась срывать упаковку с угощения, которое получил ее сын. Запах шоколада и арахиса наполнил кабину, и голод Ди стал таким сильным, что ее желудок сжался от боли.

Каждый из них съел по две шоколадки и несколько яблок, а кроме того, они выпили целый галлон воды из пластиковой бутылки. Их голод и жажда были такими сильными, что они никак не могли наесться и напиться – как не может отдышаться человек, долго находившийся под водой. Когда они закончили, Ди с огромным трудом удержалась от того, чтобы попросить еще, но у Эда, судя по всему, было не так уж много припасов.

– Откуда вы? – спросила его Ди.

Абернати сидел на траве возле заднего бампера, и на его лицо падал свет из джипа.

– Из Национального парка Арки, – ответил он.

– Вы рейнджер?

– Точно.

– А мы сбежали из Альбукерке… Не знаю, кажется, с тех пор прошло три недели? Какой сегодня день? – засомневалась Ди.

– Пятница. Точнее, уже суббота.

– Мы пытались добраться до Канады. Я слышала, там есть лагеря для беженцев.

– Да, я тоже слышал.

– У вас были какие-то проблемы?

Эд покачал головой:

– Я выехал три дня назад. Ехал, как правило, по ночам. А сейчас мне нужно двигаться дальше.

Он встал на ноги. Ди заметила, что он одет в зеленые брюки и зеленую куртку, застегнутую на все пуговицы, и решила, что это форма рейнджеров.

– Вы позволите нам поехать с вами? – попросила она.

– Вы все не поместитесь в машине, – возразил Абернати.

– Тогда возьмите детей.

– Мама, нет! – вскрикнула Наоми.

– Молчи, Ней! – шикнула на нее мать и снова повернулась к мужчине. – Возьмите их, пожалуйста!

Эд вытащил револьвер.

– Вы должны немедленно покинуть мой джип. Я поделился с вами едой и водой. Я даже оставлю вам бутылку воды, но не могу взять вас с собой.

Миссис Колклу посмотрела на свои грязные вонючие туфли.

– Мы погибнем.

– Вы можете погибнуть и в том случае, если я возьму вас с собой, – огрызнулся мужчина. – А теперь уходите. Мне нужно ехать.

Ди стояла и смотрела вслед удаляющемуся джипу, который выезжал на шоссе. Двигатель его взревел, мелькнули хвостовые огни, и машина исчезла в темноте.

Наоми заплакала.

– Тебе следовало застрелить его, мама! У тебя была такая возможность, когда его «пушка» лежала на земле, а ты позволила ему…

– Он неплохой человек, Ней, – возразила Ди.

– Теперь мы умрем! – рыдала девочка.

– Он не пытался причинить нам вред. Ты хочешь жить в мире, где мы будем убивать невинных людей, чтобы уцелеть? Я – нет. Даже ради тебя и Коула. Есть вещи, которые хуже, чем смерть, и для меня это одна из таких вещей.

– Слушайте! – вскрикнул вдруг Коул.

К ним снова приближался автомобиль. Они увидели тень джипа, а в следующее мгновение свет его фар осветил луг.

Двигатель смолк, и Эд выбрался из машины.

– Мне это не нравится, – сказал он, подходя к багажнику и собираясь открыть его. – Ну совсем не нравится! Так что, ради бога, ничего не говорите и не благодарите меня. Просто подойдите и помогите найти для вас место.

Он перенес в багажник все вещи, которые смогли там поместиться, чтобы Наоми и Коул забрались на заднее сиденье. Ди села впереди, пристегнулась, и Абернати завел двигатель. Электронные часы показывали 2.59. Из обогревателя потек теплый воздух. Эд выехал на шоссе, включил стереосистему и нажал на педаль газа.

Джип наполнили звуки грязного блюза[9]:

У нее доброе сердце,
И она все время учится злу,
У нее доброе сердце,
И она все время учится злу,
Лучше убей меня,
Чем все время думать об этом[10].

Ди прислонилась к окну и стала смотреть, как мимо проносятся деревья – ей казалось странным, что они двигаются так быстро. Асфальт исчезал под колесами джипа, дорога вилась по ельнику, спускаясь с перевала, у Ди периодически закладывало уши, и она сглатывала, после чего мир снова становился шумным. Полная луна давала так много света, что на шоссе ложились тени деревьев. На западе открывался далекий горизонт, а за ветровым стеклом высились вершины Тетона.

вернуться

9

Разновидность блюза, характеризующаяся специфическим черным юмором.

вернуться

10

Строчки из песни Р. Джонсона «Kind Hearted Woman Blues».

38
{"b":"542489","o":1}