Мадлен Стрейд улыбнулась той улыбкой, которой сводят с ума молоденькие актрисы публику. Однако в разъяснения пустился Ломонарес.
- Мистер Кортнер, все элементарно, вы видели не настоящую Мадлен Стрейд.
- Ка-а-ак!? - Уставился писатель на графа, как баран на новые ворота.
- Очень просто; на палубе лежал неимоверно похожий на мою сестру макет. Муляж был изготовлен еще в Америке. Материалом послужил обычный воск, какие-то древесные смолы, резина, натуральные волосы и ногти. Кстати, глаза из горного хрусталя. Но, тут конечно важную роль сыграл эффект неожиданности, плюс чувство страха, тревоги. Возможно, в более спокойной обстановке вы бы и заподозрили подвох, но в тот миг... вряд ли. Да и папа, так старательно отгонял вас от тела.
- С ума сойти, все так просто! - Кортнер интенсивно чесал затылок, вращал зрачками, видимо, пытаясь сообразить, как лучше сформулировать следующий вопрос.
- И к слову, - решил граф заполнить паузу, - я намерен завтра же познакомить вас с человеком, чьи руки сотворили тот редчайший шедевр. И не только. Ведь тело псевдо Уоллеса, которое подвергли четвертованию на глазах пленников, так же было сконструировано этим талантливейшим мастером. Правда, Бернарда пришлось моделировать не из воска, а из молодой телятины.
Уоллес открыл глаза и с отвращением фукнул: - Фу-у! Вспоминаю ту отвратительную картину, и мне делается конфузно. Натуральный кошмар.
- Но вы, друг мой, держались молодцом.
- Конечно, ведь этот алкоголик Барбус, перед спектаклем, влил в меня лошадиную порцию виски. И, тем не менее, когда я лежал в том мерзком ящике, а моя голова была незаметно приделана к искусственной шее двойника, в мозгах вертелась лишь одна мысль: "Только бы Тхаматан не промахнулся!!!" А когда он замахнулся своим здоровенным мечом, я думал, сердце остановилось. К счастью этот шаман мастер своего дела. Он рубанул по искусственной шее в сантиметре от моего подбородка. Но, вот когда я откинул голову назад, и закатил глаза, тут мне пришлось приложить невероятные усилия, чтобы не расхохотаться.
Граф коротко рассмеялся. - Вот когда начало действовать виски. - И почти без паузы вернулся к теме разговора. - Этого человека мы нашли на острове Тайвань, когда в прошлом году везли в Манилу груз шерсти, кожи и кокосового волокна. Ну вы, разумеется, знаете, это находится в районе Филиппинского моря.
- Насколько я силен в географии, сам Тайвань соседствует с Восточно-Китайским морем.
- Превосходно, мистер Кортнер, вы правы. Все что мы подразумеваем, все находится в одном регионе. Так вот, мы как-то с отцом забрели там, в один ресторанчик; очень любопытный. В ресторане подавали блюда в виде человеческих конечностей и органов. Причем, как мясные и рыбные, так и кондитерские сладости. Между прочим, Уоллес вы помните, вы там тоже были. Еще не запамятовали нашу дегустацию соблазнительной женской ножки?
Офицер вожделенно застонал.
- Вот-вот, мы просто впали в изумление, от такой экзотики. Как впоследствии выяснилось, у них работал повар индус, Рахма Маруп. Мы с ним познакомились, и наш юстициарий, в процессе непродолжительных уговоров, склонил Марупа плыть с нами.
- Ага!!! - Опять подскочил на лежанке Уоллес. - За такую сумму меня можно без труда уговорить вплавь, загонять до смерти в океане дельфина.
- Ну-ну, Бернард, не прибедняйтесь. - В шутку погрозил пальцем граф, и Уоллес лег обратно. - В данный момент мои агенты ведут интенсивные переговоры о приобретении скромного ресторанчика в самом центре Парижа. Там-то и предстоит Марупу удивлять своим искусством Европу.
- Да, господин Ломонарес, планы у вас солидные.
- Обождите Смит. - Морлей захотелось что-то спросить. - Граф, вы утверждаете, что использовалась натуральная телятина?
- Совершенно верно.
- Одна и та же, которую подавали сегодня утром, и что подсунули пленникам в том деревянном сарае?
- Именно так. А что вас смущает, мисс?
- Просто я живу сравнительно долго, и всю свою жизнь не признавала никакого другого мяса кроме телятины. Я перепробовала немыслимое количество блюд из телятины. Даже пробовала сырую, вымоченную в каких-то там соусах. Но изысканность вкуса вашей телятины... граф, это что-то особенное. Такого мне пробовать не доводилось. Это что, какой-то секретный рецепт приготовления?
- Мисс Морлей вам приходилось бывать в Японии? - Ответил Ломонарес вопросом на вопрос.
- К сожалению нет.
- Тогда охотно верю, что такой телятины вам еще пробовать не доводилось. Видите ли, на нашем скотоводческом ранчо крупный рогатый скот выращивают по старинному японскому методу. Представьте себе: наши телята, помимо обычных кормов, каждый день пьют пиво.
- Пиво!? - В два голоса вскрикнули писатель и критик.
- Да, вы не ослышались. Ежедневно каждый выпивает немножко пива, и раз в неделю фермеры парят их в парилке.
- Черт побери! - Старушка восторженно всплеснула руками. - Ничего такого мне и слышать не доводилось.
- А вот я о чем-то подобном читал. - Кортнер выглядел более сдержанно. - Кстати граф, вы что же, специально для этого возите с материка пиво?
- О, мистер Кортнер, вы загнули. На острове есть небольшая пивоварня, как раз рядом с фермой. А все необходимое сырье растет на полях.
- Да уж, не остров, а рай земной.
Ломонарес сладко потянулся. - Вы попали в точку.
- Вот, "попали"! - Оживилась Морлей. - Все утро думаю; что же я хотела уточнить.
- И что же? - Спросил граф.
- Мне вспомнился один сюжет. - Речь дамы обгоняла мысль.- Даже не сюжет... скорее... ну, в общем: как тогда объяснить тот эпизод, когда ваш боцман, кажется Хэнк, гарпуном проткнул насквозь живого человека.
- Вот именно! - Вмешался писатель. - Ведь мы ту трагедию созерцали воочию. Погибло живое существо, человек. Даже кровь хлынула настоящая. О, граф, даже не пытайтесь нас убедить, что мы тоже видели муляж.
- Ни в коем случае. - Спокойно отвечал Ломонарес. - Вы совершенно правы, на судне имел место факт умерщвления живого человека.
Кортнер и Морлей немо таращились на Ломонареса в изумленном возмущении.
- Да вы так не пугайтесь. Уверяю; ничего противозаконного.
- Что!? - Пожилая дама подскочила на ноги; от негодования ее распирало. - Имело место натуральное убийство! Господи, какая же я наивная, что согласилась на эту авантюру! И вы еще имеете наглость заявлять - "ничего противозаконного"?
- Мисси Морлей, - граф по-прежнему пребывал в спокойствии, - если вы успокоитесь, что я настоятельно рекомендую, и проявите хоть минимум терпения, то все поймете и со мной согласитесь. Прошу вас, выпейте апельсинового сока.
Недовольно фыркая и отдуваясь, Морлей все же последовала предложению Ломонареса. Она взяла стакан сока, и вернулась на лежанку. Кортнер же, видимо тоже ощутил некоторую сухость во рту. Он молча встал, взял себе сок, и так же молча вернулся на место.
- Согласитесь господа, - начал граф с запальчивым энтузиазмом, - увидеть смерть живого человека, своими глазами, в непосредственной близости, в соответствующей обстановке - зрелище впечатляющее. И для моего проекта, весьма чудесная находка. - Морлей недовольно фыркнула. - Я не оговорился, именно чудесная.
Морлей фыркнула вторично. Теперь, осушив стакан апельсинового сока, к писателю вернулся дар речи. Нервно помигивая, заплетающимся языком, он спросил:
- Граф, вы желаете сказать, что при каждом, вот таком вот коммерческом спектакле, намерены убивать живых людей? Безжалостно лишать жизни человека?
- И возможно не одного. - Добил их Ломонарес окончательно. Впрочем, наблюдая полное оцепенение гостей, сжалился. - Миссис Морлей, мистер Кортнер, я вас умоляю: все не так, как вам кажется. Вы немедленно получите удовлетворяющие пояснения. И, если вам угодно; то, что я делаю, проявление гуманности и милосердия. Понимаю, понимаю! - он интуитивно уловил зреющую истерику, поэтому спешно продолжал: - Понимаю, мои слова могут показаться кощунственными, циничными, ненормальными. Но я вас уверяю, лишь на первый взгляд. Сейчас сами все поймете. В Лос-Анджелесе есть тюрьма; страшное доложу вам место. Там содержат преступников, которые всю свою жизнь только и делали, что убивали, грабили, насиловали; за это постоянно попадали за решетку; потом выходили, все повторялось; их ловили, и вновь бросали в тюрьму. Так же, в этом закрытом учреждении строгого режима, есть сектор "Б", где свои последние дни отбывают смертники. Представьте: Узник томится в темнице в ожидании конца. Он боится. Он страдает. Он мучается. Человек, хоть он и преступник, претерпевает немыслимый страх. А когда к нему в камеру входит священник, обреченный понимает, что скоро произойдет. Так вот, я заключил контракт с федеральной службой штата. Опуская все мелочи, изложу суть: Я беру на себя заботу об осужденном, и саму казнь. Точнее - ее исполнение. Чем, к вашему сведенью, сокращаю расходы тюрьмы, и продлеваю человеку жизнь. И, в отличие от тамошних условий, у меня узник не знает когда умрет; до последней минуты. А я, со своей стороны, даю ему гарантию, что лишение жизни произойдет неожиданно и быстро. Да что там говорить! Дополнительно ко всему сказанному; в глубине души преступники надеются на побег. Но сами понимаете, в открытом океане...