Литмир - Электронная Библиотека
A
A

<p>

- А вот и нет, - ответил первый фонтан. Аи Линг снова заглянула. И струя воды коснулась ее щеки. Она вздрогнула из-за холодной воды, но щека тут же загорелась.</p>

<p>

- Ты же промокла? – хихикал Ли Рон.</p>

<p>

Она закрыла щеку рукой.</p>

<p>

- Вода жжется, - сказала она, не зная, как объяснить эту боль.</p>

<p>

Чэнь Юн осторожно убрал ее руку, чтобы осмотреть лицо, а Ли Рон поднес фонарик ближе.</p>

<p>

- Вода дырявит кожу, - сказал Чэнь Юн испуганным тоном.</p>

<p>

- Что? – спросила Аи Линг. Слезы текли по ее лицу.</p>

<p>

Боль была такой сильной, что она едва могла думать. Она боялась коснуться раны и отвернулась от парней.</p>

<p>

- Похоже, вы с моими питомцами встретились, - послышался голос из пещеры.</p>

<p>

Худой мужчина с факелом в руке приближался к ним. У него была косичка белых волос и квадратная золотая шапка на голове. Одежда была того же цвета, на поясе был красный пояс. С него свисали различные мешочки.</p>

<p>

- Идем, Аи Линг. Нанесем лекарство на твою щеку, пока ты не потеряла часть милого личика… а то и все остальное, - никаких вопросов не возникло, они поспешили за ним в пещеру. Она спотыкалась, ничего не видя из-за слез, кусая губу, чтобы сдержать рыдания.</p>

<p>

Чэнь Юн схватил ее за локоть и повел ее.</p>

<p>

Мужчина вытащил из ниши в стене сосуд. Он макнул туда два пальца, подошел к Аи Линг и намазал вещество ей на щеку.</p>

<p>

- Еще куда-то вода попала? – спросил он.</p>

<p>

Она показала ему ладонь, он вытащил из сосуда еще кусочек и нанес на ее обожженные пальцы.</p>

<p>

- Боль быстро пройдет. И все заживет, словно и не было, - он улыбнулся ей. И она чувствовала, как боль отступает. – Надеюсь, это научит тебя не заглядывать туда, куда не следует.</p>

<p>

- Вы знаете мое имя, - он поняла это только сейчас, до этого из-за боли она соображать не могла.</p>

<p>

- Господин Тан говорил о тебе, когда я был в его поместье. Я очистил его дом, - сказал провидец.</p>

<p>

Аи Линг вспомнила о новых надписях на двери дома Тан. Они, видимо, были частью ритуала очищения, чтобы прогнать зло от дома.</p>

<p>

- Я Лао Пан, старый друг господина Тана. Идите за мной.</p>

<p>

Факел Лао Пана отбрасывал тени на покатые стены пещеры. Они вскоре снова оказались снаружи.</p>

<p>

Это был овальный дворик, обустроенный среди гор, на выступе скалы стояла хижина. В ней горел огонек.</p>

<p>

- Свежей травы нет, но могу предложить твоему коню сена.</p>

<p>

Лао Пан указал на небольшую конюшню. Ли Рон повел Фэня туда, тихо говоря с ним. Провидец потер рукой камень.</p>

<p>

- Это брешь в горе. Природа сделала прекрасное место для моего скромного жилища, - сказал Лао Пан. Мальчик тринадцати лет появился из дома с подносом с чаем. – Мой внук Руи. И мой ученик.</p>

<p>

- Это вы вырезали голову тигра в горе? – спросил Чэнь Юн.</p>

<p>

- Предки. Это место уже много веков используется моей семьей.</p>

<p>

Аи Линг не успела задуматься о его словах, провидец заговорил дальше. А потом она все же спросила:</p>

<p>

- Эти фонтаны у входа зачарованы?</p>

<p>

Лао Пан рассмеялся.</p>

<p>

- Нет-нет. Это рыбы из моря Чжэнь.</p>

<p>

- Рыба! Говорит? – она коснулась щеки. Кожа была гладкой, боль исчезла.</p>

<p>

- Именно. О них написано в «Книге других земель». Но обычно все думают, что это миф, - Лао Пан улыбнулся, словно его забавляло такое отношение. – Рыба из Чжэнь стреляет ядом. И тот сжигает плоть до кости, если его не остановить.</p>

<p>

Холодный пот выступил на ее лбу. Она могла умереть, ее бы медленно съел яд, повергая все тело в пучины боли. Словно прочитав ее мысли, провидец продолжил:</p>

<p>

- Я храню противоядие в пещере. Это чешуя этой же рыбы.</p>

<p>

- Но я не видела там рыбы, - сказала она, держась рукой за щеку.</p>

<p>

- И не увидела бы. Они умеют прятаться. Потому я разложил разноцветные камешки на дне, - сказал Лао Пан.</p>

<p>

Чэнь Юн потрясенно покачал головой.</p>

<p>

- Я не знал, что делать, когда увидел, как щеку Аи Линг разъедает…</p>

<p>

Она была рада, что сама этого не видела. Это пугало бы не меньше боли.</p>

<p>

- Разве ты не слышал сказки об этих существах? – спросил Лао Пан.</p>

<p>

- Я читал отрывки «Книги других земель», - сказал Чэнь Юн.</p>

26
{"b":"539648","o":1}